"powers of the state" - Translation from English to Arabic

    • سلطات الدولة
        
    This limits the powers of the State and protects citizens and communities against arbitrary acts of the State or others. UN ويحد ذلك من سلطات الدولة ويحمي المواطنين والمجتمعات المحلية من الأعمال التعسفية التي ترتكبها الدولة أو آخرون.
    Each of the different powers of the State has a role to play in changing patriarchal values. UN 90- ولدى كل سلطة من سلطات الدولة المختلفة دور تضطلع به في تغيير القيم الأبوية.
    The principle of separation of the powers of the State between the legislative, executive and judiciary should also be noted. UN كما يجب في هذا السياق إبراز مبدأ الفصل بين سلطات الدولة: التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Both have constitutional autonomy and are independent from the other powers of the State. UN ويتمتّع كلاهما باستقلال دستوري وهما مستقلان عن سائر سلطات الدولة.
    We must build a State of law ensuring the separation and harmonious distribution of the powers of the State to serve the fundamental interests of the nation at large. UN يجب علينا أن نقيم دولة القانون التي تضمن فصــل سلطات الدولة والتوزيع المتناسق لها لتخدم المصالح اﻷساسية لﻷمة كلها.
    3. AI noted that all powers of the State are concentrated in the KSA monarch. UN 3- لاحظت منظمة العفو الدولية أن العاهل السعودي يتولى جميع سلطات الدولة.
    Supreme powers of the State are separated between legislative, executive and judicial powers. UN 23 - سلطات الدولة العليا موزعة إلى سلطات تشريعية وتنفيذية وقضائية منفصلة بعضها عن بعض.
    Judiciary is one of the three supreme powers of the State and is the only organ that has judicial power. UN 29 - السلطة القضائية إحدى سلطات الدولة العليا الثلاث، وهي الجهاز الوحيد الذي يتمتع بسلطة قضائية.
    The policy of caring for children whose rights have been violated rests on the powers of the State to ensure the welfare of and protect children who find themselves in an irregular situation. UN وتستند سياسة رعاية الأطفال الذين انتهكت حقوقهم إلى سلطات الدولة لضمان رعاية وحماية الأطفال الذين يجدون أنفسهم في حالة غير عادية.
    To achieve this the three powers of the State will have to function independently within their respective spheres of competence, and fully exercise the mutual checks and balances as authorized and obliged by the Constitution. UN ولذلك يتعين أن تعمل سلطات الدولة الثلاث باستقلالية كلاً في مجال اختصاصها، وأن تمارس بشكل كامل أعمال الرقابة المتبادلة التي يخولها إياها ويلزمها بها الدستور السياسي للدولة أو قانونها اﻷساسي.
    In 2002, His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani was presented with the draft Permanent Constitution, which secures the basic pillars of society, regulates the powers of the State, gives concrete form to popular participation and guarantees the rights and freedoms of the population. UN وفي عام 2002 تسلم صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني وثيقة مشروع الدستور الدائم الذي يرسي الدعائم الأساسية للمجتمع وينظم سلطات الدولة ويجسد المشاركة الشعبية ويضمن الحقوق والحريات لأبناء الوطن.
    In response to the mandates of the whole of society, the three powers of the State adopted, within their respective purviews, concurrent decisions against impunity, preserving memory, truth and justice and securing reparations. UN واستجابة لتفويض المجتمع بأسره، اعتمدت سلطات الدولة الثلاث، كل في نطاق صلاحياتها، قرارات متزامنة ضد الإفلات من العقاب للحفاظ على الذاكرة والحقيقة والعدالة وكفالة التعويضات.
    The qualitative change that Argentina is living in the fight against impunity is the result of the political, legal and ethical determination of the three powers of the State and the determined demands from civil society and the struggle of the human rights movement for more than 30 years, to seek truth and justice. UN وما التغير النوعي الذي تشهده الأرجنتين في مجال مكافحة الإفلات من العقاب إلا نتيجة للعزم السياسي والقانوني والأخلاقي الذي تبديه سلطات الدولة الثلاث وللمطالبات الثابتة للمجتمع المدني وللكفاح الذي خاضته حركة حقوق الإنسان على مدى أكثر من 30 سنة سعياً إلى الحقيقة والعدالة.
    The qualitative change that Argentina is living in the fight against impunity is the result of the political, legal and ethical determination of the three powers of the State and the determined demands from civil society and the struggle of the human rights movement for more than 30 years, to seek truth and justice. UN وما التغير النوعي الذي تشهده الأرجنتين في مجال مكافحة الإفلات من العقاب إلا نتيجة للعزم السياسي والقانوني والأخلاقي الذي تبديه سلطات الدولة الثلاث وللمطالبات الثابتة للمجتمع المدني وللكفاح الذي خاضته حركة حقوق الإنسان على مدى أكثر من 30 سنة سعياً إلى الحقيقة والعدالة.
    Article 1 also emphasizes that: " National sovereignty is vested in the Spanish people, from whom the powers of the State emanate. " UN وتؤكد المادة 1 أيضاً ما يلي: " السيادة الوطنية منوطة بالشعب الإسباني الذي هو مصدر سلطات الدولة " .
    9. Article 44 of the Basic Law provides that the powers of the State comprise the judicial power, the executive power and the organizational power and places an obligation on them to cooperate in performing their duties according to this law and other regulations. UN 9- وتنص المادة 44 من النظام الأساسي على أن سلطات الدولة تتكون من السلطة القضائية والسلطة التنفيذية والسلطة التنظيمية وأنها ملزمة بالتعاون في أداء وظائفها وفقاً لهذا النظام وغيره من الأنظمة.
    57. The Mission has reported that, in view of the gravity, extent and complexity of this phenomenon, although it is the Government which actually made this commitment, the struggle against impunity is a shared responsibility of the various powers of the State. UN ٧٥ - وقد أشارت البعثة، انطلاقا من خطورة هذه الظاهرة وضخامتها وتعقدها، إلى أنه لئن كانت الحكومة هي الطرف المطلوب منه رسميا أن ينفذ هذا الالتزام، فإن مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب مسؤولية مشتركة بين مختلف سلطات الدولة.
    It also referred to the excavations that had been resumed to find about 200 people still missing and requested to know the truth about the events, access to all files of the repression and that the independence of the powers of the State be ensured. UN وأشارت المنظمة كذلك إلى عمليات استخراج الجثث من القبور التي استؤنفت للعثور على نحو 200 شخص لا يزالون مفقودين وطلبت معرفة الحقيقة بشأن الأحداث، وإتاحة الاطلاع على جميع الملفات المتعلقة بحالات القمع، وكفالة استقلال سلطات الدولة.
    SUPREME powers of the State 10 UN سلطات الدولة العليا
    As indicated in the Declaration, the rule of law did not merely constitute formal respect for the law, but encompassed a whole range of components and principles, including respect for human rights, democracy, effective division and balance of powers of the State, existence of an effective and independent judicial system, and accountability of public officials. UN وكما يشير إلى ذلك الإعلان، فإن سيادة القانون لا تمثل مجرد احترام شكلي للقانون، ولكنها تشمل طائفة كاملة من العوامل والمبادئ من بينها احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والفصل بين سلطات الدولة وتحقيق التوازن بينها بالفعل، وإنشاء نظام عدالة مستقل وفعال، ومساءلة الموظفين الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more