"practical difficulties of" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات العملية
        
    • والصعوبات العملية
        
    • من صعوبات عملية
        
    Some of the practical difficulties of distinguishing between different types of investment were also noted. UN وذُكرت أيضاً بعض الصعوبات العملية في التمييز بين أنواع مختلفة من أنواع الاستثمار.
    Other members, however, emphasized the practical difficulties of implementing the proposal. UN بيد أن أعضاء آخرين أكدوا الصعوبات العملية لتنفيذ المقترح.
    New ways needed to be found of trying such persons, adapted to the practical difficulties of the situation. UN وقالت إنه من الضروري إيجاد سبل جديدة لمحاكمة هؤلاء الأشخاص تتواءم مع الصعوبات العملية التي ينطوي عليها الوضع.
    This has occurred essentially because the practical difficulties of undertaking these tasks were underestimated. UN ويعود هذا البطء أساسا إلى سوء تقدير الصعوبات العملية التي اعترضت الإنجاز.
    Such meetings continue to provide the Committee, through the Team's participation, with useful feedback and information as to what is happening on the ground, the changes in the threat from Al-Qaida and its associates and the practical difficulties of implementation. UN وما زالت هذه الاجتماعات تزود اللجنة، من خلال مشاركة الفريق، بملاحظات ومعلومات مفيدة بشأن ما يحدث على أرض الواقع وبشأن التغيرات التي تطرأ على التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به، والصعوبات العملية التي تواجه التنفيذ.
    The HR Committee recommended that San Marino re-examine the extraordinary length and practical difficulties of acquiring citizenship for long-term residents. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سان مارينو بأن تعيد النظر في إجراءات حصول المقيمين فترة طويلة على الجنسية نظراً لطولها غير العادي ولما يتخللها من صعوبات عملية(62).
    This situation is exacerbated by the practical difficulties of identifying suitable candidates who are willing to come to the Sudan. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب الصعوبات العملية في تحديد مرشحين مناسبين لديهم الاستعداد للمجيء إلى السودان.
    For instance, villagers committees and rural women's federations have given priority to helping to solve the practical difficulties of women who suffer frequent family conflicts. UN وعلى سبيل المثال، أعطت لجان القرويين والاتحادات النسائية الريفية أولوية للمساعدة على حل الصعوبات العملية التي تواجه النساء اللواتي يعانين من نزاعات عائلية متكررة.
    Another challenge involved the practical difficulties of enforcing criminal law extra-territorially, in particular the gathering of evidence. UN ومن التحديات أيضاً الصعوبات العملية التي تعترض إنفاذ القانون الجنائي خارج إقليم الدولة، لا سيما جمع الأدلة.
    His delegation agreed with that approach, which took into account the practical difficulties of the alternative. UN واستطرد المتحدث قائلا إن الوفد البرازيلي يؤيد هذا الموقف الصادر عن لجنة القانون الدولي الذي يضع في الحسبان الصعوبات العملية للحل اﻵخر.
    36. Concerning WFP, at its Global Meeting the Working Group focused on the applicability of a country programme approach and on the practical difficulties of implementing a country programme approach with food aid. UN ٣٦ - وفيما يتعلق ببرنامج اﻷغذية العالمي، ركز الفريق العامل في اجتماعه العالمي على مدى قابلية نهج البرنامج القطري للتطبيق وعلى الصعوبات العملية لتنفيذ نهج البرنامج القطري في المعونة الغذائية.
    The main difficulties are the number of sanctions violators who are operating at sea and the practical difficulties of intercepting and controlling suspect cargoes in international waters. UN وتتجلى الصعوبات الرئيسية في عدد منتهكي الجزاءات الذين ينفذون عملياتهم في البحر وفي الصعوبات العملية التي تنطوي عليها عملية اعتراض الشحنات المشبوهة في المياه الدولية ومراقبتها.
    This disclosure was not extended to include all expendable property, because of practical difficulties of obtaining reliable expendable property data before implementation of new systems. Further practices vary across the United Nations system. UN بيد أن ذلك الكشف لم يشمل جميع الممتلكات غير المستهلكة بسبب الصعوبات العملية التي تكتنف الحصول على بيانات موثوقة عن الممتلكات غير المستهلكة قبل تنفيذ النظم الجديدة.
    Reference was also made to the practical difficulties of investigating incidents in areas under Palestinian Authority control. UN وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    He spoke about the practical difficulties of making provision for the use of all minority languages at the State level and told participants that, in practice, discrimination on the grounds of language did not exist. UN وتحدث عن الصعوبات العملية التي تعترض وضع أحكام عن استعمال جميع لغات الأقليات على مستوى الدولة، وأخبر المشاركين أن التمييز على أساس اللغة لا وجود له عملياً.
    This disclosure was not extended to include all expendable property because of practical difficulties of obtaining reliable expendable property data before implementation of new systems. UN ولم يشمل ذلك الكشف جميع الممتلكات المستهلكة بسبب الصعوبات العملية التي تكتنف الحصول على بيانات موثوقة عن الممتلكات المستهلكة قبل تنفيذ النظم الجديد.
    To overcome all the practical difficulties of deriving satisfactory estimates, the possibilities of using expenditure data collected in accordance with the Frascati Manual 2002: Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development, and obtaining appropriate deflators and service lives, need to be assessed. UN ولتذليل جميع الصعوبات العملية التي يستتبعها وضع تقديرات مقبولة، لا بد من تقييم إمكانيات استخدام البيانات المتعلقة بالنفقات التي تجمع وفقا لدليل فراسكاتي لعام 2002: ممارسة موحدة مقترحة من أجل الدراسات الاستقصائية للبحث والتطوير التجريبي، ومعرفة عوامل الانكماش اللازمة وفترات الخدمة.
    Staff residing in Geneva would thus be doubly penalized, first in terms of their remuneration and then in terms of their pensions, for once they retire the practical difficulties of offsetting the loss of income by going to France to shop will be compounded. UN ومن ثم سيتعرض الموظفون الذين يقطنون في جنيف لضرر مضاعف. أولا فيما يحصلون عليه من أجر ثم فيما يحصلون عليه من معاشات تقاعدية، ﻷنه بمجرد تقاعدهم ستتضاعف الصعوبات العملية لتعويض هذه الخسارة في الدخل بالذهاب إلى فرنسا للتسوق.
    To that end CCAQ fully supported action to deter and monitor such practices, although it noted the practical difficulties of tracking post-service equalization payment arrangements. UN ولتحقيق هذا الغرض، أعربت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية عن تأييدها الكامل لاتخاذ الاجراءات اللازمة لردع هذه الممارسات ورصدها، بالرغم من أنها لاحظت الصعوبات العملية لتقصي ترتيبات مدفوعات التسوية لما بعد الخدمة.
    Such meetings have proved to be a useful way to find out what is happening on the ground and to examine the changes in the threat from Al-Qaida and the practical difficulties of implementation. UN وثبت أن هذه الاجتماعات هي طريقة مفيدة لاكتشاف ما يحدث على أرض الواقع ولفحص التغييرات فيما يتعلق بالخطر الذي تشكله القاعدة والصعوبات العملية في التنفيذ.
    21. Mr. Morán Bovio (Spain) urged the members of the Commission, before they took a decision to undertake work on the liability of directors and other officers, to consider the practical difficulties of dealing with the topic. UN 21 - السيد موران بوفيو (إسبانيا): حث أعضاء اللجنة على أن يقوموا، قبل اتخاذ قرار بدراسة مسؤولية المديرين والموظفين الآخرين، بالنظر فيما تنطوي عليه معالجة المسألة من صعوبات عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more