"practice of enforced disappearance" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة الاختفاء القسري
        
    • ممارسات الاختفاء القسري
        
    • بممارسات الاختفاء القسري
        
    Finally, the Convention stresses that the widespread or systematic practice of enforced disappearance constitutes a crime against humanity. UN وتؤكد الاتفاقية أخيراً أن انتشار ممارسة الاختفاء القسري أو ممارسته بصورة منتظمة يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    That situation continued to facilitate the practice of enforced disappearance. UN وهذا الوضع ييسّر ممارسة الاختفاء القسري.
    The practice of enforced disappearance is still widespread throughout the world. UN وما زالت ممارسة الاختفاء القسري متفشية على نطاق واسع في سائر أنحاء العالم.
    It appropriately characterizes the widespread or systematic practice of enforced disappearance as a crime against humanity. UN وهي محقة في وصف ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع أو على نحو منهجي بأنها جريمة ضد الإنسانية.
    Moreover, the existence of the practice of enforced disappearance in Libya is already familiar to the Committee. UN كما أن وجود ممارسات الاختفاء القسري في ليبيا من الحالات الشائعة بالفعل بالنسبة للجنة().
    Besides, the provision could be interpreted as creating an obligation for States to make the widespread or systematic practice of enforced disappearance a crime against humanity under their criminal legislation. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأت أنها يمكن أن تُفسَّر على أنها تُنشئ التزاماً على الدول بجعل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة بحق الإنسانية في تشريعاتها الجنائية.
    The practice of enforced disappearance qualifies as a crime against humanity if: UN 71- وتكون ممارسة الاختفاء القسري جريمة ضد الإنسانية في الحالات التالية:
    Colombia, Ecuador, Paraguay and Venezuela incorporated provisions in their national constitutions prohibiting the practice of enforced disappearance. UN وضمَّنت كل من إكوادور وباراغواي وفنزويلا وكولومبيا دساتيرها الوطنية أحكاماً تمنع ممارسة الاختفاء القسري.
    In closing, he called on the General Assembly and all States to take immediate action to consign the shameful practice of enforced disappearance to the past. UN واختتم داعياً الجمعية العامة إلى اتخاذ تدابير فورية لجعل ممارسة الاختفاء القسري المخزية شيئاً من الماضي.
    The Working Group regrets the fact that, 20 years later, the practice of enforced disappearance persists in many countries, notably in situations of conflict or internal unrest or as a tool to fight terrorism or organized crime. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأنه بعد 20 عاماً، لا تزال ممارسة الاختفاء القسري مستمرة في بلدان كثيرة، لا سيما في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة.
    In the same vein, the Declaration and the Convention reinforce each other to create a more effective legal framework to confront the practice of enforced disappearance. UN وبنفس الروح، يعزز الإعلان والاتفاقية بعضهما بعضاً لخلق إطار قانوني أكثر فعالية لمكافحة ممارسة الاختفاء القسري.
    The practice of enforced disappearance is used to intimidate people, to install a climate of fear and to deter people from claiming their rights. UN وتُستخدم ممارسة الاختفاء القسري لتخويف الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    Acknowledging that the widespread and systematic practice of enforced disappearance is recognized in the Convention as a crime against humanity, as defined in applicable international law, UN وإذ تقر بأن ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع وبصورة منهجية تعد بموجب الاتفاقية جريمة من الجرائم ضد الإنسانية وفقا لتعريفها الوارد في القانون الدولي الساري،
    Acknowledging that the widespread and systematic practice of enforced disappearance is recognized in the Convention as a crime against humanity, as defined in applicable international law, UN وإذ تقر بأن ممارسة الاختفاء القسري على نطاق واسع وبصورة منهجية تعد بموجب الاتفاقية جريمة من الجرائم ضد الإنسانية وفقا لتعريفها الوارد في القانون الدولي الساري،
    21. Mexico is a State party to the following international agreements which enshrine the protection of persons from the practice of enforced disappearance: UN 21- المكسيك طرف في الصكوك الدولية التالية التي تكرس مبدأ حماية الأشخاص من ممارسة الاختفاء القسري:
    18. The Special Rapporteur on Eritrea stated that the practice of enforced disappearance was used to intimidate people, install a climate of fear and deter people from claiming their rights. UN 18- وصرحت المقررة الخاصة بأن ممارسة الاختفاء القسري تُستخدم لترهيب الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    The Working Group observed that, while 20 years had passed since the adoption of the Declaration, the practice of enforced disappearance was still used in certain countries to repress individuals and to intimidate people claiming their rights. UN ولاحظ الفريق العامل أن على الرغم من مرور 20 عاماً على اعتماد الإعلان، فإن ممارسة الاختفاء القسري لا تزال تستخدم في بلدان معينة لقمع الأفراد وتخويف الناس المطالبين بحقوقهم.
    Furthermore, the widespread or systematic practice of enforced disappearance constitutes a crime against humanity as defined in applicable international law and shall attract the consequences provided for under such applicable international law. UN وفضلاً عن ذلك، تشكل ممارسة الاختفاء القسري المنتشرة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في ذلك القانون.
    The persistence of the practice of enforced disappearance, its complexity and its extreme gravity as a crime meant the need for a universal convention on the question had taken on increasing importance, not to say urgency. UN ونظراً لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري وطابعها المعقد والخطورة البالغة لهذه الجريمة فقد أخذت الحاجة إلى اتفاقية ذات بعد عالمي بشأن هذه المسألة تزداد إلحاحاً بل واستعجالاً.
    In addition, the General Assembly and the Commission on Human Rights had invited all Governments to take appropriate legislative and other measures to prevent and punish the practice of enforced disappearance. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان جميع الحكومات إلى اتخاذ التدابير المناسبة، التشريعية منها وغير التشريعية، لمنع أو قمع ممارسة الاختفاء القسري.
    Moreover, the existence of the practice of enforced disappearance in Libya is already familiar to the Committee. UN كما أن وجود ممارسات الاختفاء القسري في ليبيا من الحالات الشائعة بالفعل بالنسبة للجنة().
    Those who are experienced in working with the grotesque and unconscionable practice of enforced disappearance are familiar with the need to distinguish an unacknowledged detention, that perhaps exceeds national or international time limits and thus constitutes at least arbitrary detention, from the horrible reality of enforced disappearance. UN فأصحاب الخبرة في مجال العمل المتصل بممارسات الاختفاء القسري البشعة والشنيعة يعلمون جيداً ضرورة التمييز بين الاحتجاز غير المعترف به الذي قد يتجاوز الفترات القصوى المحددة على المستوى الوطني أو الدولي ومن ثم يشكل على الأقل احتجازاً تعسفياً، والحقيقة المريعة للاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more