"practice which" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة التي
        
    • ممارسة يؤديان
        
    • الممارسات التي
        
    • الممارسة الذي
        
    • الممارسة مما
        
    • الممارسين التي
        
    • الممارسة اللاحقة التي
        
    • ممارسة آخذة
        
    • ممارسة تثير
        
    • ممارسة تنطوي
        
    It is time to question this practice, which is not in accordance with history understood as an academic discipline. UN وقد حان الوقت للتشكك في هذه الممارسة التي لا تتفق مع التاريخ الذي يُفهم باعتباره تخصصا أكاديميا.
    The Governing Council may wish to continue this practice which was widely acknowledged to have enhanced the efficiency of its work. UN وقد يرغب المجلس في مواصلة هذه الممارسة التي تم التسليم بها على نطاق واسع بأنها تعزز كفاءة عمل المجلس.
    This approach appears to conform to practice, which does not show any support for the existence of such an obligation under international law. UN وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي.
    This is confirmed by the obligation placed upon States parties by article 2, paragraph 1 (c), to nullify any law or practice which has the effect of creating or perpetuating racial discrimination. UN وهذا ما يؤكده الالتزام المترتب على الدول اﻷطراف بموجب الفقرة ١ )ج( من المادة ٢، بإلغاء أي قانون أو ممارسة يؤديان الى خلق التمييز العنصري أو ادامته.
    The format and outcome of Nigeria's National Consultative Forum is a best practice which Nigeria has shared with the international community. UN ويمثل المحفل الوطني التشاوري لنيجيريا، بشكله ونتائجه، إحدى أفضل الممارسات التي تقاسمتها نيجيريا مع المجتمع الدولي.
    It responded to the aim of the Guide to Practice, which sought to supplement the provisions of the Vienna Conventions without modifying their spirit. UN فهو يستجيب لهدف دليل الممارسة الذي يرمي إلى تكملة أحكام اتفاقيات فيينا دون تعديل روحها.
    We must put an end to that practice, which runs counter to international law and has negative political effects. UN وعلينا أن ننهي هذه الممارسة التي تتعارض مع القانون الدولي وتترك أثرا سياسيا سلبيا.
    Please also provide information on other measures taken to prevent and combat such practice, which amounts to violence against these girls and inhuman or degrading treatment, and is thus in breach of the Convention. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لمنع ومحاربة هذه الممارسة التي تشكِّل عنفاً يُمارَس ضد هؤلاء الفتيات ومعاملة لا إنسانية ومهينة لهن، ومن ثم فهي تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    His Government took full account of the Committee's general comment No. 28 regarding the inadmissibility of that practice, which was prohibited by law. UN وقال إن حكومته أخذت بعين الاعتبار التام تعليق اللجنة العام رقم 28 بشأن عدم جواز تلك الممارسة التي يحظرها القانون.
    This approach appears to conform to practice, which does not show any support for the existence of such an obligation under international law. UN وهذا ما يتفق، فيما يبدو، مع الممارسة التي لا تتبين منها أية حالة تؤيد وجود ذلك الالتزام بموجب القانون الدولي.
    That practice, which had unfortunately become common in recent years, posed a serious threat to international peace and stability. UN فهذه الممارسة التي أصبحت لﻷسف عملة رائجة، تنطوي على تهديدات خطيرة للسلم والاستقرار الدوليين.
    The practice, which reduces the Arab presence in Jerusalem, now threatens some 60,000 to 80,000 Palestinian Jerusalemites. UN وهذه الممارسة التي تقلص الوجود العربي في القدس، تهدد اﻵن ما يتراوح بين ٠٠٠ ٦٠ و ٠٠٠ ٨٠ من المقادسة الفلسطينيين.
    Lawmakers justify this practice, which has no legal basis, by arguing that it is not fair to pay family allowances twice for the same children. UN ويبرر المشرع هذه الممارسة التي لا أساس قانوني لهــا بالقــول أنــه لا يجوز لﻷطفال التمتع بمنحتين عائليتين.
    This is confirmed by the obligation placed upon States parties by article 2, paragraph 1 (c), to nullify any law or practice which has the effect of creating or perpetuating racial discrimination. UN وهذا ما يؤكده الالتزام المترتب على الدول الأطراف بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 2، بإلغاء أي قانون أو ممارسة يؤديان إلى خلق التمييز العنصري أو إدامته.
    This is confirmed by the obligation placed upon States parties by article 2, paragraph 1 (c), to nullify any law or practice which has the effect of creating or perpetuating racial discrimination. UN وهذا ما يؤكده الالتزام المترتب على الدول الأطراف بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 2، بإلغاء أي قانون أو ممارسة يؤديان إلى خلق التمييز العنصري أو إدامته.
    This is confirmed by the obligation placed upon States parties by article 2, paragraph 1 (c), to nullify any law or practice which has the effect of creating or perpetuating racial discrimination. UN وهذا ما يؤكده الالتزام المترتب على الدول الأطراف بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 2، بإلغاء أي قانون أو ممارسة يؤديان إلى خلق التمييز العنصري أو إدامته.
    These Guidelines are based on experience gained from best practice which has proven to be effective over the last 15 years. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة.
    In contrast, a set of recommendatory principles would represent an authoritative statement of the international standards and best practice which should be followed and given practical effect at the bilateral and regional levels. UN وفي المقابل فإن وجود مجموعة من المبادئ في شكل توصيات قد يمثل كياناً رسمياً للمعايير الدولية وأفضل الممارسات التي ينبغي اتباعها وتنفيذها عملياً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    2. A number of delegations emphasized the usefulness of the Guide to Practice, which was also regarded as a major contribution to the development of the law of treaties. UN 2 - وأكد عدد من الوفود فائدة دليل الممارسة الذي نُظر إليه أيضا بوصفه مساهمة كبرى في تطوير قانون المعاهدات.
    His delegation supported the other recent changes to the Guide to Practice, which made it clearer and would ensure its correct use in practice. UN وأعرب عن تأييد وفده للتغييرات الأخرى التي تم إدخالها مؤخراً على دليل الممارسة مما زاد من وضوحه وكفل له استخداماً صحيحاً في حيز الممارسة.
    The subprogramme contributed to building capacities of member States and regional organizations in adopting the new mining regimes through communities of practice which enhanced knowledge and skills. UN وأسهم البرنامج الفرعي في بناء قدرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على اعتماد أنظمة التعدين الجديدة من خلال شبكة الممارسين التي عززّت المعارف والمهارات.
    The Commission would be interested, in particular, in instances of interpretation by way of subsequent agreements or subsequent practice which have not been subject to judicial or quasi-judicial proceedings. UN واللجنة مهتمة، بصورة خاصة، بحالات التفسير عن طريق الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة التي لم تتناولها إجراءات قضائية أو شبه قضائية.
    These examples illustrate an expanding practice which is not yet being systematically tracked or instituted by the international community. UN وتبين هذه الأمثلة ممارسة آخذة في الانتشار لم يتتبعها المجتمع الدولي أو يرسها بعد بشكل منهجي.
    21. The country task force also observed that AFP continued to publicly release the names and pictures of children, labelling them as alleged members of armed groups, a practice which poses serious protection concerns. UN 21 - ولاحظت فرقة العمل القطرية أيضا أن القوات المسلحة الفلبينية واصلت علنا نشر أسماء وصور أطفال، ووصفهم بالأعضاء المزعومين في الجماعات المسلحة، وهي ممارسة تثير شواغل جدية فيما يتعلق بالحماية.
    It is not, I am afraid, practice which involves trying to establish an alliance of supporters for those changes. UN وأخشى ألا تكون هذه ممارسة تنطوي على محاولة إنشاء تحالف من المؤيدين لهذه التغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more