"practices and norms" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات والقواعد
        
    • الممارسات والمعايير
        
    • والممارسات والمعايير
        
    • ممارسات وقواعد
        
    • والممارسات والأعراف
        
    Cultural practices and norms also tend to take precedence over written legislation in some contexts, where the burden of responsibility and proof falls on the victim. UN وتميل الممارسات والقواعد الثقافية أيضا إلى احتلال موضع الأسبقية على التشريعات المكتوبة في بعض الظروف، حيث يقع عبء المسؤولية والإثبات على عاتق الضحية.
    It is also important to undertake preventive, promotive and remedial action to shield women from the impact of harmful traditional cultural practices and norms that deny them their full reproductive rights. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Recognize that all practices and norms implying a restriction or a deprivation of liberty of children in the context of migration must respect minimum standards as defined in international human rights instruments; UN يقرون بأن جميع الممارسات والقواعد التي تنطوي على الحد من حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة ينبغي أن تُراعى فيها المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    It is not by chance that cultural and religious practices and norms that impair the status of women have most declined in countries which have chosen to pursue affirmative policies to promote female education and improve women's access to employment and their position before the law. UN وليس من قبيل الصدفة أن الممارسات والمعايير الثقافية والدينية الضارة بمركز المرأة تراجعت إلى أبعد مدى في البلدان التي اختارت انتهاج سياسة إرادية مؤيدة لتعليم المرأة ووصولها إلى سوق العمل وتحسين وضعها القانوني.
    The international community should oppose these assaults on the spirit of our times and uncompromisingly support and strengthen democratic impulses, practices and norms. UN وينبغي أن يقاوم المجتمع الدولي تلك الهجمات على روح عصرنا وأن يساند ويعزز بلا تهاون الاندفاعات والممارسات والمعايير الديمقراطية.
    Argentina has placed particular emphasis on the progressive incorporation of the practices and norms of international human rights standards. UN وفي هذا الصدد، شددت الأرجنتين بوجه خاص على العمل تدريجيا على دمج ممارسات وقواعد المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    It is also important to undertake preventive, promotive and remedial action to shield women from the impact of harmful traditional cultural practices and norms that deny them their full reproductive rights. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    It is also important to undertake preventive, promotive and remedial action to shield women from the impact of harmful traditional cultural practices and norms that deny them their full reproductive rights. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    It is also important to undertake preventive, promotive and remedial action to shield women from the impact of harmful traditional cultural practices and norms that deny them their full reproductive rights. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    It is also important to undertake preventive, promotive and remedial action to shield women from the impact of harmful traditional cultural practices and norms that deny them their full reproductive rights. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    It is also important to undertake preventive, promotive and remedial action to shield women from the impact of harmful traditional cultural practices and norms that deny them their full reproductive rights. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    To cultivate a culture of gender equality in the daily lives of the people, MOGE is carrying out a campaign to improve practices and norms in the following five areas: folk holiday rituals, house work, child rearing, children's education, and dining out. UN 76 - تقوم وزارة شؤون المساواة بين الجنسين بحملة لتحسين الممارسات والقواعد في المجالات الخمس التالية: طقوس الإجازات الشعبية، والعمل المنزلي، وتربية الأطفال وتعليم الأطفال، وتناول الوجبات خارج المنزل.
    104. States should recognize that all practices and norms implying a restriction or a deprivation of liberty of children in the context of migration must respect minimum standards as defined in international human rights instruments. UN 104- وينبغي أن تعترف الدول بضرورة أن تحترم جميع الممارسات والقواعد المتعلقة بتقييد حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    68. Human rights practice must guard against imposing outsiders' ideologies, but also against shielding from criticism community practices and norms that perpetuate women's subordination. UN 68 - وفي سياق الممارسة المتبعة في مجال حقوق الإنسان، لا بد من المحاذرة، ليس فقط من فرض أيديولوجيات من الخارج، بل وأيضا من حماية الممارسات والقواعد المجتمعية التي تديم تبعية المرأة من النقد.
    28. The Government is encouraged to review its policy of institutionalized care for certain categories of children and to bring it in line with international practices and norms of inclusive education. UN ٢٨ - وتشجع الحكومة على استعراض سياستها العامة فيما يتعلق بالرعاية المؤسسية لفئات معينة من الأطفال، ومواءمتها مع الممارسات والمعايير الدولية للتعليم الشامل للجميع.
    The report identified various good practices and norms in the operation of MEAs, inter-agency coordination and clustering, and suggested further scope for improving country-level coordination among agencies within the framework of the CCA/UNDAF processes. UN وحدد التقرير العديد من الممارسات والمعايير الجيدة المتعلقة بعمل الاتفاقات البيئية، والتنسيق فيما بين الوكالات وإنشاء المجموعات، واقترح المزيد من المجالات لتحسين التنسيق القطري فيما بين الوكالات في إطار عمليات التقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    UNCT indicated that the State needed to review its policy of institutionalized care for certain categories of children and bring it into line with international practices and norms of inclusive education. UN 62- وأشار الفريق القطري إلى أن على الدولة أن تراجع سياساتها المتعلقة بالرعاية المقدمة داخل المؤسسات لفئات معيّنة من الأطفال، وتوائمها مع الممارسات والمعايير الدولية المتصلة بالتعليم الشامل للجميع(122).
    As stated in the communication from the United States, some common themes emanated from the workshops, including interest in a regional focus, potential for replicability, common languages and similar cultural practices and norms. UN وعلى النحو المشار إليه في البلاغ الوارد من الولايات المتحدة، فقد تمخضت حلقات العمل عن مواضيع مشتركة، بما في ذلك الاهتمام بالتركيز الإقليمي، وقابلية التكرار، واللغات المشتركة والممارسات والمعايير الثقافية المماثلة.
    2. This second edition reflects changes to operational procedures, practices and norms which have occurred over the past three years. UN 2 - وتعكس هذه الطبعة الثانية التغيرات التي طرأت على الإجراءات والممارسات والمعايير التنفيذية على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    The view was expressed that, in working within its mandate, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea should not interpret the practices and norms of States regarding the law of the sea. UN وأعرب عن رأي مفاده أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بعملها في إطار ولايتها ينبغي ألا تفسر ممارسات وقواعد الدول المتعلقة بقانون البحار.
    The view was expressed that, in working within its mandate, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea should not interpret the practices and norms of States regarding the law of the sea. UN وأعرب عن رأي مفاده أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بعملها في إطار ولايتها ينبغي ألا تفسر ممارسات وقواعد الدول المتعلقة بقانون البحار.
    In addition, governments, donors and the UNAIDS Cosponsors and secretariat were urged to significantly expand efforts to address inequality between men and women, gender-based violence, and harmful gender-based practices and norms as major drivers of HIV. UN وفضلا عن ذلك، جرى حث الحكومات والمانحين والمشتركين في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك وأمانته على تكثيف الجهود من أجل التصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة والعنف الجنساني والممارسات والأعراف الجنسانية الضارة باعتبار ذلك من المسببات الرئيسية للإصابة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more