"practices and traditions" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات والتقاليد
        
    • والممارسات والتقاليد
        
    • وممارسات وتقاليد
        
    This is due to prudent environmental policies supported by legislation and the well-established practices and traditions of our people. UN ويرجع الفضل في ذلك إلى السياسات البيئية الحصيفة المدعومة بالتشريعات وإلى الممارسات والتقاليد الراسخة لشعبنا.
    There was no question of rejecting all customary practices and traditions. UN ولكن لا محل لرفض الممارسات والتقاليد العرفية كافة.
    226. In response to the questions, the representative explained that some practices and traditions were favourable to women, who did not object to them. UN ٢٢٦ - وفي ردها على اﻷسئلة، شرحت الممثلة أن بعض الممارسات والتقاليد هي في مصلحة المرأة، وهي لا تعترض عليها.
    The Committee is also concerned at the resurgence of adverse cultural norms, practices and traditions in the State party. UN واللجنة منشغلة أيضاً إزاء تصاعد الأنماط والممارسات والتقاليد الثقافية المناوئة للمرأة في الدولة الطرف.
    Denmark was also concerned by cultural norms, practices and traditions that were discriminatory against women. UN وأعربت الدانمرك أيضاً عن قلقها لأن المعايير والممارسات والتقاليد الثقافية هي تمييزية ضد المرأة.
    While offering general recognition and respect for the religious and cultural practices and traditions of minorities, it is the responsibility of Government and minorities alike to ensure that those practices and traditions do not contravene the human rights of any individual. UN وبالرغم من توفير اعتراف عام واحترام للممارسات الدينية والثقافية ولتقاليد الأقليات، فإن مسؤولية الحكومة والأقليات على حد سواء التأكد من عدم تعارض تلك الممارسات والتقاليد مع حقوق الإنسان لأي فرد.
    The new laws seek to correct customary practices and traditions favouring men's patrimony in respect of owning land, by establishing the same rights for women. UN والقوانين الجديدة تسعى إلى تصحيح الممارسات والتقاليد العرفية التي تجعل ملكية الأرض موقوفة على الرجل بأن منحت المرأة نفس هذه الحقوق.
    90. Cultural or religious practices and traditions affecting women's status vary from one country and continent to another. UN 90- وتتفاوت الممارسات والتقاليد الثقافية أو الدينية المتعلقة بمركز المرأة تبعاً للبلدان والقارات.
    This has to be achieved against the background of cultural practices and traditions that are substantially influenced by patriarchal norms and values, which form the major challenges in this regard. UN ويجب التوصل إلى ذلك في ظل خلفية من الممارسات والتقاليد الثقافية التي تسيطر عليها بشدة معايير وقيم قائمة على السلطة الأبوية، مما يشكل التحديات الرئيسية في هذا المضمار.
    In particular, there is a need to examine and address gender stereotypes, as well as practices and traditions that impede progress in the promotion of gender equality and women's empowerment. UN ويتعين على وجه التحديد دراسة التنميطات الجنسانية ومعالجتها، فضلا عن الممارسات والتقاليد التي تعوق التقدم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    In some rural areas there may be some discrepancies between the provisions of law and practice brought about by patriarchal cultural practices and traditions that did not permit and still make it difficult for women to administer property, particularly land. UN وفي بعض المناطق الريفية، قد تكون هناك بعض التناقضات بين أحكام القانون والعادات الناتجة عن الممارسات والتقاليد الثقافية الأبوية التي لا تسمح وما زالت تجعل من الصعب للمرأة أن تدير الممتلكات، ولا سيما الأرض.
    Swaziland indicates that certain cultural practices and traditions impede the advancement of women and reinforce male dominance, particularly cultural values that designate women as " minors " within the legal system, thereby denying them rights to inheritance of assets such as land and cattle. UN وتشير سوازيلند إلى أن عددا من الممارسات والتقاليد الثقافية يعرقل النهوض بالمرأة ويعزز هيمنة الذكور، وخاصة القيم الثقافية التي تصف النساء بكونهن " قاصرات " في إطار النظام القانوني، الشيء الذي يحرمهن حقوقهن في وراثة أصول من قبيل الأرض والماشية.
    (c) Study further the local or indigenous practices and traditions of dispute settlement and promotion of tolerance with the objective of learning from them; UN )ج( التعمق في دراسة الممارسات والتقاليد المحلية أو اﻷهلية لتسوية النزاعات وإشاعة التسامح بهدف التعلم منها؛
    (c) Study further the local or indigenous practices and traditions of dispute settlement and promotion of tolerance with the objective of learning from them; UN )ج( التعمق في دراسة الممارسات والتقاليد المحلية واﻷهلية لتسوية النزاع وإشاعة التسامح بهدف التعلم منها؛
    There was an undeniable commitment on the part of the international community to use the provisions of Convention as an agenda for action to identify persisting forms of inequality and discrimination against the girl child, to abolish practices and traditions detrimental to the enjoyment of their rights and to define a real forward-looking strategy to promote and protect those rights. UN وهناك التزام لا يمكن انكاره من جانب المجتمع الدولي باستخدام نصوص الاتفاقية كبرنامج للنشاط لتحديد أشكال اللامساواة والتمييز المستمرة ضد الطفلة، وإلغاء الممارسات والتقاليد التي تفسد التمتع بحقوقها، وتحديد استراتيجية تطلعية حقيقية لتعزيز وحماية تلك الحقوق.
    What steps has the Government taken in response to the Committee's previous concluding comments to eliminate all discriminatory laws, practices and traditions in order to ensure women's equality with men in marriage and divorce? UN ما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة ردا على التعليقات الختامية السابقة للجنة من أجل إلغاء جميع القوانين والممارسات والتقاليد التمييزية بغية ضمان المساواة بين المرأة والرجل على صعيد الزواج والطلاق؟
    It is important to note that allegations refer to incidents and instances in which the rights to freedom of opinion and expression, information, association and assembly are infringed or violated in both emerging democracies and countries with longestablished democratic institutions, practices and traditions. UN ومن المهم ملاحظة أن الادعاءات تشير إلى أحداث وأمثلة لانتهاك وخرق حقوق حرية الرأي وحرية التعبير والمعلومات والاجتماع وتكوين الجمعيات، وأن هذه الأحداث والحالات توجد في الديمقراطيات الناشئة كما توجد في البلدان ذات المؤسسات والممارسات والتقاليد الديمقراطية الراسخة.
    Nonetheless, it is important to note that allegations also refer to incidents and instances in which these rights are infringed or violated in both emerging democracies and countries with longestablished democratic institutions, practices and traditions. UN ومع هذا، فمن الجدير بالملاحظة أن هذه الادعاءات تشير كذلك إلى أحداث وحالات انتهكت وخرقت فيها هذه الحقوق، في الديمقراطيات الناشئة وفي البلدان ذات المؤسسات والممارسات والتقاليد الديمقراطية الراسخة، على السواء.
    Noting concerns raised by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women about the persistence of adverse cultural norms, practices and traditions which can affect women's enjoyment of their rights, it asked about recent initiatives to address such issues. UN وفي معرض الإشارة إلى القلق الذي أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار المعايير والممارسات والتقاليد الثقافية السلبية التي قد تضر بتمتع المرأة بحقوقها، تساءلت عن المبادرات التي اتخذت مؤخراً من أجل التصدي لهذه القضايا.
    In particular, there is a need to examine and address gender stereotypes, as well as practices and traditions that impede progress in the promotion of gender equality and women's empowerment. UN وتوجد بالخصوص حاجة إلى دراسة ومعالجة الصور النمطية الجنسانية، والممارسات والتقاليد التي تعوق التقدم في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    22. The Committee is concerned about the persistence of adverse cultural norms, practices and traditions, as well as patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes, regarding the roles, responsibilities and identities of women and men in all spheres of life. UN 22 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار المعايير والممارسات والتقاليد الثقافية السلبية، فضلا عن المواقف والقوالب النمطية الراسخة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهوية المرأة والرجل في جميع مناحي الحياة.
    Consequently, if women indeed appear to be guardians of the practices, it is because they cannot act on the basis of an informed choice but are surrounded by myths, misperceptions and discriminatory practices and traditions created by men. UN وبناء عليه، فإذا كانت المرأة تبدو بالفعل حارسة لهذه الممارسات، فذلك ﻷنه ليس بمقدورها التصرف استنادا إلى اختيار مستنير وهي محاطة بخرافات وتصورات شائهة وممارسات وتقاليد تمييزية من خلق الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more