"practices based on" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات القائمة على
        
    • ممارسات مبنية على
        
    • الممارسات المبنية على
        
    • للممارسات القائمة على
        
    • الممارسات التي تقوم على
        
    practices based on expediency and double standards must be discarded. UN ويجب التخلي عن الممارسات القائمة على استغلال الظروف والمعايير المزدوجة.
    practices based on expediency and double standards must be discarded. UN ويجب التخلي عن الممارسات القائمة على استغلال الظروف والمعايير المزدوجة.
    The funded initiatives play a key role in increasing knowledge, transforming behaviour and modifying practices based on prejudice. UN وتقوم المبادرات المموَّلة بدور رئيسي في زيادة المعرفة وتغيير السلوك وتعديل الممارسات القائمة على التعصّب.
    Reports to the Committee must demonstrate that health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of women in that country and take into account any ethnic, regional or community variations or practices based on religion, tradition or culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    Reports to the Committee must demonstrate that health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of women in that country and take into account any ethnic, regional or community variations or practices based on religion, tradition or culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    In this area, measures should focus on promoting new instruments through pilot projects, disseminating best practices based on instruments already adopted and providing technical assistance to financial institutions in recipient countries. UN وفي هذا المجال، يتوجب أن تركز التدابير على تعزيز أدوات جديدة عبر مشاريع تجريبية، ونشر أفضل الممارسات المبنية على أدوات سبق اعتمادها وتقديم المساعدة التقنية للمؤسسات المالية في الدول المتلقية.
    I believe that the entire international system, and the United Nations in particular, was set up to put an end to practices based on realpolitik. So, by calling for us to engage in realpolitik today, it is as if you are calling for an end to the Conference on Disarmament and to the United Nations itself. I would ask you to look again at the use of that expression in your statement. UN سيدي الرئيس، أعتقد أن التنظيم الدولي برمته وبشكل خاص منظمة الأمم المتحدة أسست لوضع حد للممارسات القائمة على الريال بوليتيك وأن دعوتك اليوم إلى الريال بوليتيك كأنها دعوة لنفس التنظيم الدولي لحل مؤتمر نزع السلاح ولحل منظمة الأمم المتحدة، أرجو أن يعاد النظر في صياغة هذه الكلمة في النص وشكراً.
    Measures needed to put an end to practices based on the inferiority of women to men UN التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل
    Article 5: Measures needed to put an end to practices based on the inferiority of women to men 23 - 37 11 UN المادة 5: التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل 23-37 11
    This note discusses the issue of policy advocacy in investment promotion, the role of investment promotion agencies as advocates for change, tools and instruments and best practices based on national experiences, and lessons learnt from UNCTAD technical cooperation activities. CONTENTS UN وتناقش هذه المذكرة مسألة الدعوة إلى تطبيق سياسات تشجيع الاستثمار، ودور وكالات تشجيع الاستثمار بصفتها داعية إلى التغيير، والأدوات والصكوك وأفضل الممارسات القائمة على التجارب الوطنية، والدروس المستفادة من أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Also, practices based on or imputed to different religions and prevalent in some cultures are simply inadmissible in others. UN وبالمثل، فإن بعض الممارسات القائمة على أديان مختلفة أو المنسوبة إليها والمنتشرة في ثقافات معينة هي ببساطة غير مقبولة في ثقافات أخرى.
    Effective combating of violence against women requires, inter alia, changing the cultural and social patterns of behaviour of both men and women so as to eliminate prejudice, habits, traditions and other practices based on the idea of inferiority of women or on stereotypical roles of men and women. UN ففعالية مكافحة العنف ضد المرأة يتطلب، من بين جملة أمور، إحداث تغيير في الأنساق الثقافية والاجتماعية لسلوك الرجال والنساء على حد سواء، وذلك للقضاء على التحيز والعادات والتقاليد وغيرها من الممارسات القائمة على فكرة دونية المرأة أو على القوالب النمطية للرجال والنساء.
    To solve this problem fundamentally, all countries should be committed to promoting the establishment of a just and rational new international political order -- rejecting practices based on power politics and the abuse of armed force -- and to further strengthening regional and international security. UN وبغية حل هذه المشكلة بصورة أساسية، ينبغي لجميع البلدان أن تلتزم بتعزيز إنشاء نظام سياسي دولي جديد عادل ومنطقي - يرفض الممارسات القائمة على سياسات القوة وسوء استعمال القوة المسلحة - وبزيادة تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    The 1993 Declaration calls on States to take measures to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women to eliminate all practices based on the idea of inferiority or superiority of either of the sexes (art. 4 (j)). UN 87- إن إعلان عام 1993 يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير لتغيير أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي للرجل والمرأة بغية القضاء على جميع الممارسات القائمة على فكرة دونية أحد الجنسين أو تفوقه (المادة 4(ي)).
    5.1 This article is interpreted as imposing an obligation on the Government to adopt an educative role in the removal of practices based on prejudices and stereotyped assumptions to the extent that these practices have the effect of discriminating against women as provided under Article 1 of the Convention. UN 5-1 تفسر هذه المادة باعتبارها تفرض التزاما على الحكومة بأن تضطلع بدور تربوي في مجال إزالة الممارسات القائمة على التحيزات والافتراضات النمطية بصورة تجعل هذه الممارسات متصفة بالتمييز ضد المرأة، على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الدستور.
    However, Articles 2(f) and 5(a) of CEDAW call for abolishing and modifying such patterns and eliminating all practices based on stereotyped roles for men and women. UN غير أن المادتين 2 (و) و 5 (أ) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تدعوان إلى إزالة وتعديل هذه الأنماط والقضاء على جميع الممارسات القائمة على أدوار نمطية للرجل والمرأة.
    The Regional Office is also in the process of conceptualizing an exercise on lessons learned in order to capture valuable experiences and best practices based on the response to the ongoing and previous dzud events and to ensure a higher degree of preparedness before the next winter. UN ويعكف المكتب الإقليمي أيضا على وضع تصور لعملية خاصة بالدروس المستفادة من أجل جمع التجارب القيِّمة وأفضل الممارسات القائمة على الاستجابة لظاهرة " زود " الحالية والسابقة، وكفالة درجة أعلى من التأهب قبل حلول موسم الشتاء المقبل.
    Reports to the Committee must demonstrate that health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of women in that country and take into account any ethnic, regional or community variations or practices based on religion, tradition or culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    Reports to the Committee must demonstrate that health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of women in that country and take into account any ethnic, regional or community variations or practices based on religion, tradition or culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    Reports to the Committee must demonstrate that health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of women in that country and take into account any ethnic, regional or community variations or practices based on religion, tradition or culture. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    However, the Committee recalled that experience showed that discriminatory practices in respect of training rarely originated in legislative provisions or regulations that were expressly of a discriminatory nature: more commonly it arose out of practices based on stereotypes affecting mainly women or certain disadvantaged or minority groups of society. UN إلا أن اللجنة تشير إلى أن التجربة تبين أن الممارسات التمييزية فيما يتعلق بالتدريب نادرا ما تنشأ عن أحكام تشريعية أو لوائح تكون صراحة ذات طابع تمييزي: بل هي تنشأ بطريقة أكثر شيوعا عن الممارسات المبنية على الأفكار المقولبة التي تؤثر بشكل رئيسي على النساء أو على بعض الفئات المحرومة أو الأقليات في المجتمع.
    Technical assistance should be provided upon request, on a non-discriminatory basis, to support States' efforts to ensure compliance with their international legal obligations and develop their legislative, judicial and law enforcement systems by harmonizing best practices based on universal legal values with the specificities of national legal institutions, including in the context of shaping the post-2015 development agenda. UN وأوضح أن المساعدة التقنية ينبغي أن تقدم عند الطلب، على أساس غير تمييزي، من أجل دعم جهود الدول لكفالة الامتثال لالتزاماتها القانونية الدولية، وتطوير نظمها التشريعية القضائية ونظم إنفاذ القانون لديها، من خلال تنسيق أفضل للممارسات القائمة على القيم القانونية العالمية، مع مراعاة الخصائص المميزة للمؤسسات القانونية الوطنية، بما يشمل سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    :: To eliminate practices based on the notion that women are inferior. UN - القضاء على الممارسات التي تقوم على فكرة دونية المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more