"practices of the" - Translation from English to Arabic

    • ممارسات
        
    • الممارسات في
        
    • للممارسات
        
    • بالممارسات
        
    • لممارسات
        
    • بممارسات
        
    • الممارسات التي
        
    • الممارسات الجارية
        
    • الممارسات المتبعة
        
    • الممارسات المعمول بها
        
    • العامة ولممارساتها
        
    • الممارسات لدى
        
    • الممارسات مع
        
    • وممارساتهما
        
    • والممارسات المتبعة فيها
        
    The Government intends to do better by sharing its experiences and learning from the best practices of the international community. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة حريصة على تقديم أداء أفضل وذلك بتبادل تجاربها والاستفادة من أفضل ممارسات المجتمع الدولي.
    The international community has, in many instances, stood firm and clear in the face of these criminal practices of the Israeli regime. UN وقد وقف المجتمع الدولي، في حالات كثيرة، وقفة حازمة وجلية في وجه ممارسات النظام الإسرائيلي الإجرامية.
    Of particular relevance here are the practices of the Security Council of setting norms, making laws and establishing definitions in areas beyond its competence. UN ومما يتسم بأهمية خاصة هنا ممارسات مجلس الأمن فيما يتعلق بوضع قواعد وسن قوانين وإنشاء تعاريف في مجالات خارجة عن نطاق اختصاصه.
    The Tribunal indicated that each section/unit had internal controls and systems in place, modelled on the best practices of the United Nations and within the framework of the applicable rules and regulations and administrative procedures. UN وأشارت المحكمة إلى أن لكل قسم، أو وحدة، ضوابط ونظم داخلية وضعت على غرار أفضل الممارسات في الأمم المتحدة وتدخل ضمن إطار القواعد والأنظمة والإجراءات الإدارية المطبقة.
    In accordance with standard practices of the United Nations, contributions from new Parties are pro-rated for the year in which they become Parties. UN ووفقاً للممارسات الموحدة لﻷمم المتحدة، فإن اشتراكات اﻷطراف الجديدة يتم تحديدها عن السنة التي تصبح فيها أطرافاً.
    The effect of the change depends in part on the particular prior practices of the Contracting States. UN ويرتهن أثر التغيير جزئيا بالممارسات السابقة الخاصة للدول المتعاقدة.
    Decides to align the modalities for its cooperation with IPU with the practices of the General Assembly; UN يقرر أن ينسق طرائق تعاونه مع الاتحاد البرلماني الدولي طبقاً لممارسات الجمعية العامة،
    The objective of the review was to identify areas for improvement in the management and administration practices of the Universal Postal Union (UPU). UN وكان الهدف من الاستعراض هو تحديد مجالات تحسين ممارسات الإدارة والتنظيم في الاتحاد البريدي العالمي.
    Umoja combines renewed techniques, tools, training and technology to improve the business practices of the United Nations Secretariat and to align them with commonly accepted best practices. UN ويجمع نهج أوموجا تقنيات وأدوات ووسائل تدريبية وتكنولوجيات جديدة لتحسين ممارسات تسيير الأعمال للأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع الممارسات الفضلى المقبولة عموماً.
    All this indicates that the programmes have an impact on the recruitment practices of the organizations. UN ويدل ذلك كله على أن للبرامج تأثيراً في ممارسات التوظيف التي تتبعها المنظمات.
    Mr. Roed-Larsen intentionally seeks to divert attention from the real problem his mandate covers: the practices of the Israeli occupation and the continued occupation of Arab territories. UN ويتعمد المبعوث الدولي لارسن إبعاد الأنظار عن المشكلة الحقيقية التي تقع في إطار ولايته والمتمثلة في ممارسات الاحتلال الإسرائيلي واستمراره في احتلال الأراضي العربية.
    He had understood that the Committee was seeking information on the practices of the other treaty bodies and on the extent to which they followed those of the Committee. UN وقد فهم أن اللجنة تلتمس معلومات بشأن ممارسات غيرها من هيئات المعاهدات وبشأن مدى اتباعها لممارسات اللجنة.
    :: The different business and administrative practices of the United Nations system remains a major challenge for coherence. UN ● ما زالت مختلف ممارسات منظومة الأمم المتحدة في مجال الأعمال والإدارة تُمثّل تحديا هاما أمام الاتساق.
    All this indicates that the programmes have an impact on the recruitment practices of the organizations. UN ويدل ذلك كله على أن للبرامج تأثيراً في ممارسات التوظيف التي تتبعها المنظمات.
    Additionally, the allocation of bilateral aid is difficult to ascertain under current disclosure practices of the Transitional Federal Government regarding the purpose of expenditures and the precise identity of Somali recipients. UN وإضافة إلى ذلك، فإن توزيع المعونة الثنائية أمر يصعب التأكد منه في ظل ممارسات الإفصاح القائمة للحكومة الاتحادية الانتقالية فيما يتعلق بالغاية من النفقات والهوية الدقيقة للمتلّقين الصوماليين.
    The submissions also noted the practices of the Human Rights Council, where direct interventions are permitted. UN وأشارت المذكرات أيضاً إلى ممارسات مجلس حقوق الإنسان حيث يُسمح بالإدلاء بمداخلات مباشرة.
    4. Summary of Current Situation Over the years, UNIDO has taken measures to incrementally enhance both procedural and operational aspects of UNIDO's work in line with requirements and best practices of the UN system. UN 42- اتخذت اليونيدو، على مدى سنوات، تدابير تعزّز بصورة تدريجية الجوانب الإجرائية والتنفيذية من عمل اليونيدو على السواء، وذلك تماشيا مع المتطلبات وأفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة.
    Based on an internal JIU proposal, this review assessed the current needs and best practices of the audit function in the United Nations system. UN 23- أجري هذا الاستعراض بناء على اقتراح داخلي من وحدة التفتيش المشتركة من أجل تقييم الاحتياجات الراهنة وأفضل الممارسات في القيام بمهمة مراجعة الحسابات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The Governor shared her concern in this regard, and regretted the practices of the past. UN وقال الحاكم إنه يشاطرها رأيها في هذا الصدد، وأعرب عن أسفه للممارسات التي كانت متبعة في الماضي.
    In this connection, the Committee is concerned that there remain officials who are identified and committed to the authoritarian practices of the former regime. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبقاء مسؤولين معينين ملتزمين بالممارسات الاستبدادية لنظام الحكم السابق.
    However, customary law marriages were not registered and followed the practices of the different ethnic groups. UN ولكن زيجات القانون العرفي لا يجري تسجيلها، وتخضع لممارسات الجماعات العرقية المختلفة.
    Without querying the practices of the Commission, he wondered whether its actual structure hampered its independence. UN ومع عدم المساس بممارسات اللجنة، تساءل عما إذا كان هيكل هذه الهيئة لا يعوق في حد ذاته استقلالها.
    The first highlighted the best practices of the Netherlands based on 10 years of awareness-raising activities at the national level. UN وركز العرض الأول على أفضل الممارسات التي تتبعها هولندا، استنادا الى حصيلة 10 سنوات من أنشطة التوعية على الصعيد الوطني.
    (c) The carriage on deck is in accordance with the contract of carriage, or the customs, usages or practices of the trade in question. UN (ج) إذا كان النقل على سطح السفينة متوافقا مع عقد النقل أو العادات أو الأعراف أو الممارسات الجارية في المهنة المعنية.
    Such action ran contrary to the practices of the General Assembly and the spirit of dialogue. UN وإن مثل هذا الإجراء يتنافى مع الممارسات المتبعة في الجمعية العامة ومع روح الحوار.
    Such a challenge to a candidate endorsed by a regional group ran counter to the established practices of the United Nations and set a dangerous precedent for future elections. UN إن مثل هذا التحدي لمرشح أيدته مجموعة إقليمية يتعارض مع الممارسات المعمول بها في الأمم المتحدة ويشكل سابقة خطيرة للانتخابات المقبلة.
    1. Pursuant to resolution 54/33, in which the General Assembly established the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, the two Co-Chairs appointed by the President of the Assembly will develop, in consultation with delegations, a format for the discussions at the Consultative Process that best facilitates its work, in accordance with the rules of procedure and practices of the Assembly. UN 1 - عملا بالقرار 54/33، الذي أنشأت الجمعية العامة بموجبه عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار، فإن رئيسي الاجتماع اللذين يعيّنهما رئيس الجمعية العامة، يضعان، بالتشاور مع الوفود، صيغة لمناقشات العملية التشاورية تيسر أعمالها على أفضل وجه، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ولممارساتها.
    The best practices of the Arctic Council members were noted in that regard. UN وأشير في هذا الصدد، إلى أفضل الممارسات لدى أعضاء مجلس المنطقة القطبية الشمالية.
    In the evaluation, it was recommended that the lessons learned and best practices of the project should be shared with similar projects in the Arab region. UN وخلال التقييم، أُوصيَ بتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات مع مشاريع مماثلة بالمنطقة العربية.
    The report makes an important contribution to ongoing efforts to design and streamline the procedures and practices of the International Tribunals. UN ويقدم التقرير إسهاما مهما في الجهود المبذولة لتحديد وتبسيط إجراءات المحكمتين الدوليتين وممارساتهما.
    The proposed establishment of a Strategic Military Cell at Headquarters was also a departure from the established structure and practices of the Secretariat. UN وأضاف أن الإنشاء المقترح لخلية عسكرية استراتيجية في المقر يمثل هو أيضا خروجا عن الهيكلية الراسخة للأمانة العامة والممارسات المتبعة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more