"practices of torture" - Translation from English to Arabic

    • ممارسات التعذيب
        
    • ممارسات تعذيب
        
    • ممارسة التعذيب
        
    • لممارسات التعذيب
        
    • لممارسات تعذيب
        
    • ولممارسات التعذيب
        
    The Council emphasizes that practices of torture and extrajudicial killing should not be tolerated in Libya. UN ويشدد المجلس على عدم جواز التغاضي عن ممارسات التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء في ليبيا.
    In this regard, the Government of Myanmar should take immediate and unequivocal steps to stop the practices of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات عاجلة وواضحة لوقف ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    They conform, in broad terms, to modern principles of criminal law which seek to provide fundamental legal guarantees, and include regulations of special significance for the protection of human rights, such as the criminalization of the practices of torture and enforced disappearance. UN وهما يتفقان في اﻷسس العامة مع المبادئ الحديثة للقانون الدولي التي تسعى إلى توفير الضمانات القانونية اﻷساسية وتشمل أنظمة ذات أهمية خاصة لحماية حقوق اﻹنسان مثل تجريم ممارسات التعذيب والاختفاء القسري.
    27. Both in May and in November 1995, the Special Rapporteur observed that the practices of torture and ill-treatment of detainees continued. UN ٧٢- لاحظ المقرر الخاص، في أيار/مايو وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، أن ممارسات تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم مستمرة.
    During the period of secret detention on the premises of the Ministry of the Interior, practices of torture to obtain confessions were not the exception, but the rule. UN وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة.
    Progress had been made and a strategy to improve the effectiveness and accountability of the police service, the security for the courts and participants in the proceedings, and the detention centres, and to bring practices of torture to an end seemed to be under consideration. UN ولقد تم إحراز تقدم على هذا المسار، وهناك في ما يبدو استراتيجية قيد النظر لتحسين فعالية ومساءلة جهاز الشرطة وأمن المحاكم والمشاركين في إجراءات إقامة الدعوى، ومراكز الاحتجاز، ووضع حد لممارسات التعذيب.
    Paragraph 21 of the concluding observations, concerning alleged practices of torture and inhuman or degrading treatment of prisoners in police custody and in detention centres UN الملاحظة الواردة في الفقرة 21 من الملاحظات الختامية بشأن الادعاءات المتعلقة بتعرّض المحتجزين لدى الشرطة وفي مراكز الاحتجاز لممارسات تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة
    Those who have been responsible for practices of torture and the most brutal harassment of persons detained at Guantánamo and Abu Ghraib cannot give lessons on human rights. UN فأولئك المسؤولون عن ممارسات التعذيب والتحرش الوحشي بالمعتقلين في غوانتنامو وأبو غريب لا يمكنهم إعطاء دروس عن حقوق الإنسان.
    Similarly, the Ministries of Internal Affairs and of National Security should establish effective procedures for internal monitoring of the behaviour and discipline of their agents, in particular with a view to eliminating practices of torture and ill-treatment; the activities of such procedures should not be dependent on the existence of a formal complaint. UN وكذلك، ينبغي لوزارتي الشؤون الداخلية والأمن الوطني وضع إجراءات فعالة للرصد الداخلي لمعاملة موظفيهما وانضباطهم، وخصوصا بهدف القضاء على ممارسات التعذيب وسوء المعاملة؛ وينبغي ألا يرتبط تطبيق الإجراءات بوجود الشكوى رسميا.
    practices of torture and cruel, inhuman and degrading treatment of persons in police custody remain a serious concern, as does the failure to prosecute and appropriately punish responsible officials. UN ولا تزال ممارسات التعذيب والمعاملة القاسية وغير الإنسانية والمهينة للأشخاص أثناء احتجازهم من قبل الشرطة من الأمور التي تثير قلقا بالغا، كما هو شأن عدم محاكمة الموظفين المسؤولين وإنزال العقوبة اللازمة بهم.
    65. The Government of Iraq should immediately take every necessary step to abolish the practices of torture and cruel and unusual punishments and treatment. UN ٦٥ - ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ فورا كل تدبير يلزم لضمان إلغاء ممارسات التعذيب والمعاقبة والمعاملة القاسية وغير العادية.
    The Commission condemned in particular any action or attempt by States or public officials to legalize or authorize torture under any circumstances, including on grounds of national security, and called upon Governments to eliminate practices of torture. UN وأدانت اللجنة بصفة خاصة أي إجراء أو محاولة من جانب الدول أو المسؤولين العموميين لإضفاء الصبغة القانونية على التعذيب أو التصريح به في ظل أي ظروف، بما في ذلك الاستناد إلى مبررات الأمن الوطني، ودعت الحكومات إلى القضاء على ممارسات التعذيب.
    The thematic focus of the report, commissions of inquiry, was selected by the Special Rapporteur to help deepen the international community's understanding on when such commissions should be created by States in response to patterns or practices of torture and other forms of ill-treatment. UN واختار المقرر الخاص أن يركز في التقرير على موضوع لجان التحقيق للمساعدة على تعميق فهم المجتمع الدولي للوقت الذي ينبغي للدول أن تنشئ فيه هذه اللجان رداً على أنماط أو ممارسات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    93.3. Adopt domestic legislation to absolutely abolish practices of torture on its territory (United States); UN 93-3- أن تعتمد قوانين محلية تلغي مطلَقاً ممارسات التعذيب على أراضيها (الولايات المتحدة)؛
    (d) That the Government of Iraq take immediate and unequivocal steps to stop the practices of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment; UN )د( أن تتخذ حكومة العراق في الحال خطوات لا لبس فيها لوقف ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    The purpose of the present report is to deepen the international community's dialogue on commissions of inquiry and to offer guidance on when such commissions should be created by States in response to patterns or practices of torture and other forms of ill-treatment. UN 23- والغرض من هذا التقرير هو تعميق حوار المجتمع الدولي بشأن لجان التحقيق وتقديم إرشادات بشأن الوقت الذي ينبغي للدول أن تنشئ فيه هذه اللجان رداً على أنماط أو ممارسات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Put an end to all human rights violations and release all political prisoners, civil society activists and journalists, end all practices of torture and eliminate all forms of extrajudicial executions (Tunisia); 122.122. UN 122-121- وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والإفراج عن جميع السجناء السياسيين ونشطاء المجتمع المدني والصحافيين، ووضع حد لجميع ممارسات التعذيب والقضاء على جميع أشكال الإعدام خارج نطاق القضاء (تونس)؛
    (a) Publicly condemn practices of torture and give a clear warning that anyone committing such acts, or otherwise complicit, acquiescent or participating in torture, will be subject to criminal prosecution and upon conviction, appropriate penalties; UN (أ) إدانة ممارسات التعذيب علناً وتوجيه إنذار واضح يفيد بأن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يقف موقف المتواطئ أو المذعن من ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر، سيخضع للمحاكمة الجنائية وتنزل به العقوبة المناسبة؛
    They called on all States, in particular those which have been found to be responsible for widespread or systematic practices of torture, to contribute to the Voluntary Fund as part of a universal commitment for the rehabilitation of torture victims. UN وأهابوا بجميع الدول، ولا سيما الدول التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات تعذيب واسعة النطاق أو منهجية، أن تتبرع لصندوق التبرعات في إطار التزام عالمي بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    There had also been a question about what the Government was doing to combat the practices of torture and maltreatment. UN 13- وكان هناك سؤال أيضاً عما تقوم به الحكومة لمكافحة ممارسة التعذيب وسوء المعاملة.
    In 2003, the Committee against Torture issued a set of clear recommendations designed to end practices of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment committed by law enforcement personnel in police stations and prisons. UN وفي عام 2003، أصدرت لجنة مناهضة التعذيب مجموعة من توصيات واضحة تستهدف وضع حد لممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين في مخافر الشرطة والسجون.
    (21) The Committee is concerned about alleged practices of torture and inhumane or degrading treatment of prisoners in police custody and in detention centres (arts. 7 and 10). UN (21) ويساور اللجنة قلق بشأن ما يُدّعى من تعرّض المحتجزين لدى الشرطة وفي مراكز الاحتجاز لممارسات تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة (المادتان 7 و10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more