"pragmatic approach" - Translation from English to Arabic

    • النهج العملي
        
    • نهج عملي
        
    • النهج البراغماتي
        
    • وبمنهج عملي
        
    • نهج براغماتي
        
    • نهج واقعي
        
    • نهجاً عملياً
        
    • اﻷخذ بنهج عملي
        
    • منهج عملي
        
    • اتباع نهج أكثر واقعية
        
    • والنهج العملي
        
    • للنهج العملي الذي
        
    • نهجا عمليا
        
    One delegation thanked UNDP for its pragmatic approach in identifying the elements needed to address past problems. UN وشكر أحد الوفود البرنامج على النهج العملي الذي أخذ به في تحديد العناصر اللازمة للتصدي لمشاكل الماضي.
    The CD must restore its primary role by taking the pragmatic approach of agreeing to what can be agreed upon. UN وعلى المؤتمر أن يستعيد دوره الأولي بأن يتبع النهج العملي وهو الموافقة على ما يمكن الاتفاق عليه.
    Seeking to address this gap, Switzerland advocated a pragmatic approach. UN وسعيا لتدارك هذه الفجوة، دعت سويسرا إلى اتباع نهج عملي.
    The present report has highlighted significant opportunities for a pragmatic approach that would guide the countries along the path of sustainable development. UN وقد سلط هذا التقرير الضوء على الفرص الضخمة لاتخاذ نهج عملي يوجه البلدان على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    A pragmatic approach should be favoured in order to ensure that goods and services are provided in the most efficient and effective manner. UN وينبغي تفضيل النهج العملي من أجل ضمان تقديم السلع والخدمات بأكثر الطرق كفاءة وفعالية.
    This pragmatic approach demands that a serious and exhaustive evaluation be undertaken of the current situation with regard to the agenda items. UN ويتطلب هذا النهج العملي إجراء تقييم شامل وجاد للحالة الراهنة فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال.
    The suggestion was made by several delegations that such a pragmatic approach could be taken in an international instrument under the Convention. UN وتقدمت عدة وفود باقتراح مفاده أن هذا النهج العملي يمكن أن يتجسّد في صك دولي في إطار الاتفاقية.
    Even then, the Secretary-General had noted that this pragmatic approach represented a first step, which would be subject to review and adjustment. UN وحتى في ذلك الحين، أشار اﻷمين العام إلى أن هذا النهج العملي يمثل خطوة أولى قابلة للاستعراض والتعديل.
    The pragmatic approach that characterized the meetings facilitated the search for areas of convergence. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    A pragmatic approach of this kind takes into account the interests and viewpoints of the parties directly involved in this unfortunate episode. UN ومثل هذا النهج العملي من شأنه مراعاة مصالح ووجهات نظر اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة في هذه المسألة التعسة.
    The OIC is ready to take a pragmatic approach to ensure that the agreed activities between the two organizations are implemented. UN ومنظمة المؤتمر الإسلامي مستعدة لاتباع نهج عملي لكفالة تنفيذ الأنشطة المتفق عليها بين المنظمتين.
    The point was that the relationship between peacebuilding and peacekeeping must be incorporated into the current thinking and that a pragmatic approach was the best response. UN والنقطة هي أنه يجب إدراج العلاقة بين بناء السلام وحفظ السلام في التفكير الحالي وأن وجود نهج عملي هو الاستجابة الأفضل.
    The Special Committee had to take a more pragmatic approach and deal objectively with the concerns and interests of all concerned. UN ويتعين على اللجنة الخاصة اتخاذ نهج عملي بدرجة أكبر والتعامل بصورة موضوعية مع شواغل ومصالح جميع المعنيين.
    While it was acknowledged that correct procedures needed to be followed, several members urged that a pragmatic approach be taken. UN وفيما كان هناك إقرار بضرورة اتباع الإجراءات السليمة، حث العديد من الأعضاء على اتباع نهج عملي.
    Hence, outstanding issues on the disarmament and non-proliferation agenda need to be addressed with renewed vigour and a pragmatic approach. UN وبالتالي، ينبغي معالجة المسائل المعلّقة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار بعزم متجدد واتباع نهج عملي.
    Her delegation also agreed with the Special Rapporteur's pragmatic approach to the scope of his future work, including an analysis of the operational aspects of disaster relief and assistance. UN وأوضحت أن وفدها يتفق أيضا مع المقرر الخاص في اتباع نهج عملي لتحديد نطاق عمله في المستقبل، بما في ذلك تحليل الجوانب التنفيذية للإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    They may also seem impractical to States less rooted in the continental European legal tradition, because such abstract rules do not easily lend themselves to the pragmatic approach normally prevailing in international law. UN كما أنها قد تبدو غير عملية للدول التي لا تنتمي بشدة الى التراث الثانوني اﻷوروبي، ﻷنه لا يسهل توفيق هذه القواعد المجردة مع النهج البراغماتي السائد عادة في القانون الدولي.
    After enunciating certain " logical principles " and noting that the -- still developing -- practice of depositaries was not wholly consistent with them, the Special Rapporteur concluded " that a flexible and pragmatic approach to the problem of succession in respect of reservations is to be preferred " . UN وبعد أن أورد المقرر الخاص بعض " المبادئ المنطقية " ولاحظ أن ممارسة الجهات الوديعة التي شهدت تطوراً لا تراعي هذه المبادئ مراعاة كاملة، خلص إلى أنه " من الأفضل التصدي بمرونة وبمنهج عملي لمشكلة الخلافة في التحفظات " ().
    So far, a pragmatic approach has been adopted that has allowed practical difficulties to be avoided. UN ولقد اعتُمد حتى اﻵن نهج براغماتي يمكن من تجنب الصعوبات العملية.
    It is hoped that all concerned will continue to adopt a pragmatic approach in this matter. UN ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة.
    It called for new legislation to adopt a pragmatic approach acknowledging the belief in witchcraft and the possibility that some forms are benign. UN كما دعا إلى سن تشريع جديد يعتمد نهجاً عملياً يعترف بالإيمان بالسحر وإمكانية أن تكون بعض أشكاله غير مضرة.
    A pragmatic approach would avoid the risks arising from a rigid legal definition. UN ومن شأن اﻷخذ بنهج عملي أن يؤدي إلى تلافي المخاطر التي تنشأ عن تعريف قانوني صارم.
    While one often sees a tendency to pursue a " pragmatic " approach for the settlement of disputes, nevertheless it is our firm belief that the United Nations should always act based on the solid foundation of the principles of its Charter. UN وكثيرا ما نرى اتجاها لاتخاذ منهج " عملي " لتسوية النـزاعات، إلا أننا نعتقد اعتقادا راسخا أن على الأمم المتحدة أن تعمل دائما على أساس صلب من مبادئ ميثاقها.
    A more pragmatic approach should be followed to facilitate the successful conclusion of conferences. UN وينبغي اتباع نهج أكثر واقعية لتيسير اختتام المؤتمرات على نحو ناجح.
    Her delegation appreciated the careful and considered treatment of the issues dealt with therein and the pragmatic approach taken on the question of widening the scope of reservations. UN وأعربت عن تقدير وفدها للمعالجة الدقيقة والمتروية للمسائل الواردة في هذه المبادئ التوجيهية، والنهج العملي المتبع في مسألة توسيع نطاق التحفظات.
    In this context, Tunisia has accorded priority to a pragmatic approach favouring actions in the field to diagnose inadequacies and to propose concrete measures to remedy them. UN وفي هذا السياق، أعطت تونس اﻷولوية للنهج العملي الذي يحبذ العمل الميداني لتشخيص أوجه القصور واقتراح تدابير محددة لعلاجها.
    Recalling also that the United Nations Office on Drugs and Crime has developed a toolkit for monitoring drug abuse, which provides a pragmatic approach for Member States to use to assess the drug abuse situation, UN وإذ يشير أيضا إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد وضع عدة منهجية لرصد إساءة استعمال المخدرات توفر للدول الأعضاء نهجا عمليا يستعمل لتقدير الوضع فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more