"precarious conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف غير مستقرة
        
    • ظروف محفوفة بالمخاطر
        
    • ظروف صعبة
        
    • ظروف هشة
        
    • أوضاع خطيرة
        
    • ظروف سيئة
        
    • ظروف محفوفة بالخطر
        
    • ظروف خطرة
        
    • أوضاع هشة
        
    • الظروف الخطرة
        
    • الظروف غير المستقرة
        
    • أوضاع محفوفة بالمخاطر
        
    • ظروف أقل استقراراً
        
    • ظروف تتسم بعدم الاستقرار
        
    • ظروف قلقة
        
    Often host communities and host families may be poor or living in precarious conditions themselves. UN وفي أحيان كثيرة قد تكون المجتمعات المضيفة والأسر المضيفة فقيرة أو تعيش هي نفسها في ظروف غير مستقرة.
    The women and children remained in the camps under precarious conditions. UN وظلت النساء واﻷطفال في المخيمات في ظروف غير مستقرة.
    However, they continue to suffer from inequality in the working place and at home, and often live in precarious conditions. UN غير أنها ما زالت تعاني من عدم المساواة في مكان العمل وفي البيت، وكثيرا ما تعيش في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Rural women make up 27.64 per cent of Gabon's female population. They live in difficult and precarious conditions. UN تمثل النساء الريفيات 27.64 من السكان في غابون وهن يقمن في ظروف صعبة وغير مستقرة.
    According to humanitarian organizations, between 70 and 80 per cent are women and children who now live in precarious conditions. UN وحسب المنظمات الإنسانية، يتكون هؤلاء الأشخاص من 70 إلى 80 في المائة من النساء والأطفال الذين يعيشون في ظروف هشة.
    The assistance provided by the international community was being destroyed, and the Palestinian people were living under precarious conditions. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي يجري تدميرها وإن الشعب الفلسطيني يعيش في أوضاع خطيرة.
    Their belongings are stolen in their absence and their fields have become inaccessible, with the result that these displaced persons are living in extremely precarious conditions. UN ويعيش هؤلاء المشردون، الذين سرقت ممتلكاتهم في غيابهم وبات من المتعذر عليهم الوصول إلى حقولهم، في ظروف سيئة للغاية.
    To them, we must add the tens of thousands of families mourning the loss of their loved ones and living in precarious conditions, constantly threatened with death and destruction. UN ولا بد من أن نضيف إلى هؤلاء القتلى والجرحى عشرات الآلاف من الأسَر التي تندب فقدان أحبائها، وتعيش في ظروف محفوفة بالخطر يتهددها باستمرار الموت والدمار.
    In addition to death and injury, civilians are often displaced for long periods and in precarious conditions. UN وبالإضافة إلى أعداد القتلى والجرحى من المدنيين، كثيرا ما يتسبب ذلك في تشرد السكان المدنيين لفترات طويلة في ظروف غير مستقرة.
    Around 80,000 Chadians repatriated from the Central African Republic were living with host families who themselves were already living in precarious conditions. UN وكان حوالي 000 80 من رعايا تشاد المعادين إلى وطنهم من جمهورية أفريقيا الوسطى يعيشون في كنف أُسر مُضيفة تعيش هي أصلاً في ظروف غير مستقرة.
    152. The Committee expresses its deep concern regarding children working in hazardous occupations such as mining, often in precarious conditions that fall short of labour safety standards. UN 152- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأطفال الذين يعملون في وظائف خطرة مثل التعدين، وغالبا ما يعملون في ظروف غير مستقرة لا تتوفر فيها معايير حماية العمال.
    Four million Palestinians still live in refugee camps under precarious conditions. UN ولا يزال أربعة ملايين فلسطيني يعيشون في مخيمات اللاجئين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Both regional offices, however, work in precarious conditions. UN إلا أن كلا المكتبين الإقليميين يعملان في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    She cannot pursue her education and her family is also living in precarious conditions. UN ولا يمكنها متابعة تعليمها كما أن أسرتها تعيش في ظروف صعبة.
    39. Most rural women continue to live in particularly precarious conditions. UN 39 - وما زال معظم النساء في المناطق الريفية يعشن في ظروف هشة للغاية.
    The assistance provided by the international community was being destroyed, and the Palestinian people were living under precarious conditions. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي يجري تدميرها وإن الشعب الفلسطيني يعيش في أوضاع خطيرة.
    Lastly, ALOS-LDH noted with concern the extremely precarious conditions of accommodation offered to asylum seekers in 2011. UN وفي الأخير، لاحظت الرابطة بقلق إيواء ملتمسي اللجوء خلال عام 2011 في ظروف سيئة جداً(86).
    Developing and developed economies incorporate more and more women in the informal sectors, girls and young women are recruited as domestic migrant workers, sometimes unpaid or exploited for sexual purposes, living in precarious conditions and without legal guarantees. UN وتعمد الاقتصادات النامية والمتقدمة إلى إشراك أعداد متزايدة من النساء في القطاعات غير المنظمة، كما يتم استخدام الفتيات والشابات كعاملات مهاجرات في المنازل، وأحيانا ما يتم تشغيلهن دون أجر بل واستغلالهن للأغراض الجنسية، حيث يعشن في ظروف محفوفة بالخطر ودون أي ضمانات قانونية().
    For those who continued to serve in precarious conditions, every possible step should be taken to ensure their safety. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات الممكنة ضمانا ﻷمن أولئك الذين يواصلون خدمتهم في ظروف خطرة.
    Many were living in precarious conditions and in areas with very limited health care provisions. UN فالعديدون منهم يعيشون في أوضاع هشة وفي مناطق لا تتيح سوى خدمات صحية محدودة جداً(99).
    The media in general has given much attention to the subject by depicting the precarious conditions for the guarantee of the fundamental rights of both male and female prisoners. UN وقد أعارت وسائط الإعلام أهمية كبيرة لتصوير الظروف الخطرة لضمان الحقوق الأساسية للسجناء والسجينات.
    55. The Representative remains concerned about the precarious conditions of those who remain in displacement as a result of the conflict, as well as violent acts committed by criminal elements with complete impunity. UN 55 - ولا يزال الممثل يشعر بالقلق إزاء الظروف غير المستقرة لمن بقي من المشردين نتيجةً للنـزاع، فضلا عن أعمال العنف التي ترتكبها عناصر إجرامية مع إفلاتها التام من العقاب.
    A particular case of concern is the forced displacement of some 100,000 members of the Hindu minority from Southern Bhutan since the early 1990s, who continue to live under precarious conditions as internally displaced persons or refugees in neighbouring countries. UN ومن الأمور التي تدعو إلى القلق بصفة خاصة ما يتمثل في التشريد القسري لنحو 000 100 شخص من الأقلية الهندوسية من جنوبي بوتان منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي، وهؤلاء لا يزالون يعيشون في ظل أوضاع محفوفة بالمخاطر كمشردين داخلياً أو كلاجئين في بلدان مجاورة.
    However, any measure improving workers' skills, employment stability, working conditions, unemployment benefits and workers benefits - such as paid leave and health care - is likely to greatly benefit workers, especially those in the most precarious conditions. UN بيد أن أي تدبير من شأنه تحسين مهارات العمال والاستقرار الوظيفي وشروط العمل واستحقاقات البطالة واستحقاقات العمال - مثل الإجازات المدفوعة والرعاية الصحية - سيحقق على الأرجح فائدة كبيرة للعمال، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظروف أقل استقراراً.
    Far too many human beings on this planet are living in precarious conditions. UN ويعيش كثيرون جداً في هذا الكوكب في ظروف تتسم بعدم الاستقرار.
    The representative of Morocco urged the Committee to always keep in mind the humanitarian dimension of the problem, namely the fate and future of thousands of refugees who had been forcibly displaced from their homes 25 years before and who lived in precarious conditions in Tindouf camps in Algeria and had not been allowed to return to their families. UN وحث ممثل المغرب اللجنة على أن تضع نصب عينيها على الدوام البعد الإنساني لهذه المشكلة، ألا وهو مصير ومستقبل مئات الآلاف من اللاجئين الذين أرغموا على مغادرة ديارهم قبل 25 سنة والذين يعيشون في ظروف قلقة في مخيمات تندوف بالجزائر ولا يسمح لهم بالعودة إلى أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more