"precedence over" - Translation from English to Arabic

    • الأولوية على
        
    • الأسبقية على
        
    • أسبقية على
        
    • أولوية على
        
    • سلطة أعلى
        
    • بأسبقية
        
    • تجبّ
        
    • مقدمة على
        
    • بالأسبقية على
        
    • بالأولوية على
        
    • تكون لها اﻷسبقية على
        
    • تغليب هذه الاعتبارات
        
    • تعلو على
        
    • أسبقية لأحد
        
    • يتقدم على
        
    It was regrettable that the second meeting could not be held since personal interests seemed to have taken precedence over that of the party. UN مما يدعو لﻷسف أن الاجتماع الثاني قد لا يعقد نظرا ﻷنه يبدو أن المصالح الشخصية قد أصبح لها الأولوية على مصالح الحزب.
    It was unclear if it took precedence over the Constitution and domestic laws or even if it could actually be invoked by the courts. UN فليس من الواضح ما إذا كانت له الأولوية على الدستور والقوانين المحلية أو حتى ما إذا كان يتم الاحتكام إليه أمام المحاكم.
    In draft article 2, it should be made clear that the needs of individuals took precedence over their rights during a disaster. UN وفي مشروع المادة 2، ينبغي التوضيح بطريقة لا لبس فيها بأن احتياجات الأشخاص لها الأسبقية على حقوقهم أثناء وقوع الكارثة.
    While justice is important, it is Uganda's belief that it should not take precedence over the integration of armed groups. UN وبالرغم من أن إقامة العدل أمر هام، فإن أوغندا ترى أنه ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على إدماج الجماعات المسلحة.
    The law took precedence over the facts on the ground. UN والقانون له أسبقية على الحقائق المفروضة على أرض الواقع.
    This is based on the thesis that the institutionalization of such relations has precedence over the Organization's founding principle of respect for the principle of equal rights among the nations. UN وهذا يرتكز على أساس النظرية القائلة إن إضفاء الطابع المؤسسي على هذه العلاقات له أولوية على المبدأ الذي قامت عليه المنظمة وهو احترام مبدأ الحقوق المتساوية فيما بين اﻷمم.
    We cannot accept that any trade barrier could take precedence over the full respect for human rights. UN لا يمكننا أن نقبل أن تكون لأي حاجز تجاري الأولوية على الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Civil judges were required to negotiate with the parties concerned in order to reach their decisions, which must ensure the well-being of the child, and their rulings on guardianship had precedence over all others. UN والمطلوب من القضاة المدنيين أن يتفاوضوا مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى قراراتهم، التي يجب أن تضمن رفاهية الطفل. وللأحكام التي يصدرونها بشأن الولاية الأولوية على جميع الأحكام الأخرى.
    International treaties take precedence over the principle of constitutional supremacy when such treaties specify rights not set out in the Constitution. UN وللمعاهدات الدولية الأولوية على مبدأ أسبقية الدستور عندما تحدد تلك المعاهدات حقوقا غير منصوص عليها في الدستور.
    Human rights and the fair satisfaction of human needs must take precedence over strategic considerations dictated by political expedience. UN وحقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات الإنسانية يجب أن تكون لها الأولوية على الاعتبارات الاستراتيجية التي تمليها المنافع السياسية.
    Paraguay had ratified the Convention, however, and its provisions therefore took precedence over national law and must be applied. UN وأضافت أن باراغواي صدقت على الاتفاقية وعلى أحكامها وعليه فإن لها الأسبقية على القوانين الوطنية ويجب تطبيقها.
    Cultural practices and norms also tend to take precedence over written legislation in some contexts, where the burden of responsibility and proof falls on the victim. UN وتميل الممارسات والقواعد الثقافية أيضا إلى احتلال موضع الأسبقية على التشريعات المكتوبة في بعض الظروف، حيث يقع عبء المسؤولية والإثبات على عاتق الضحية.
    Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional Court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. UN وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور.
    Where their provisions were more favourable, they took precedence over national legislation. UN وفي الحالات التي تكون فيها أحكامها أكثر مواتاة، تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية.
    As it stood, therefore, it did not take precedence over domestic law. UN وعليه، فإن العهد بصيغته الحالية ليس له أسبقية على القانون الداخلي.
    Such instruments took precedence over domestic laws in the domestic legal order. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    Such instruments took precedence over domestic laws in the domestic legal order. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    The preferred interpretation should be one that reconciled the Charter's provisions, not one that gave certain clauses precedence over others. UN وينبغي أن يكون التفسير المفضّل هو التفسير الذي يتفق مع أحكام الميثاق لا تفسيراً يعطي بعض البنود أولوية على بعضها الآخر.
    Under the Constitution, duly ratified treaties, once published, take precedence over domestic laws. UN وجاء في الدستور أن المعاهدات التي يصدَّق عليها على الوجه الصحيح تكتسي، لحظة نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين.
    Moreover, the international instrument takes precedence over national law in the hierarchy of legal standards, and national law is thus interpreted in conformity with the Convention’s provisions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصك الدولي يتمتع بأسبقية على القانــون الوطني فــي تسلسل المعايير القانونيــة، وبالتالي يفسر القانون الوطني بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    In accordance with articles 18, 163, 272 and 273 of the Political Constitution of Ecuador, the provisions of the Constitution and of international treaty law take precedence over any domestic laws or rules which are incompatible with those provisions. UN واستنادا إلى المواد 18 و 163 و 272 و 273 من الدستور السياسي لإكوادور، فإن أحكام الدستور والمعاهدة الدولية تجبّ أي قوانين أو أنظمة محلية تتعارض مع تلك الأحكام.
    In particular, the Constitution provided that self-executing provisions of international human rights instruments to which Suriname was a party had precedence over national legislation. UN إذ ينص الدستور، بوجه خاص، على أن الأحكام الذاتية النفاذ الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مقدمة على أحكام التشريع الوطني.
    Sadly, vested national interests are taking precedence over concern for a global and just solution. UN ومن المحزن، أن المصالح الوطنية المكتسبة تحظى بالأسبقية على الاهتمام بإيجاد حل عالمي ومنصف.
    International instruments had precedence over national laws and judges were aware of the constitutional weight of those instruments. UN وتتمتع الصكوك الدولية بالأولوية على القوانين الوطنية ويدرك القضاة الوزن الدستوري لتلك الصكوك.
    A balance must be struck: the drive to reduce expenditures should not take precedence over the attainment of the Organization’s objectives. UN وهناك ضرورة تقتضي الموازنة بين تخفيض المصروفات التي لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على تحقيق أهداف المنظمة.
    5. In the same vein, Algeria deeply regrets that the United Nations, whose vocation and raison d'être are to defend law and justice, would sacrifice compliance with international law for realpolitik, suggesting that the latter has precedence over the former. UN 5 - ومن نفس المنطلق، تعرب الجزائر عن أسفها الشديد لأن الأمم المتحدة التي تتمثل رسالتها وسبب وجودها في الدفاع عن القانون والعدالة، تضع اعتبارات السياسة الواقعية إزاء الشرعية الدولية، وتذهب إلى تغليب هذه الاعتبارات على تلك الشرعية.
    Under the country's Constitution, the provisions of the Convention had precedence over any domestic law. UN وطبقا للدستور، فإن أحكام الاتفاقية تعلو على كل قانون داخلي.
    Article 103 does not exempt a State that gives Charter obligations precedence over other international obligations from its international responsibilities, and it is not a ground for precluding the wrongfulness of an act in the form of a violation of an obligation not contained in the Charter. UN ولا تعفي المادة 103 دولة ما من مسؤولياتها الدولية إذا كانت تولي أسبقية لأحد التزاماتها بموجب الميثاق على التزام دولي آخر، وهي ليست أساساً لاستبعاد عدم شرعية تصرف في شكل انتهاك الالتزام لا يرد في الميثاق.
    By creating this post, the countries of the world have once again affirmed the importance of human rights and the need to protect them as a universal and indivisible category taking precedence over all other considerations. UN وبإنشاء هذا المنصب، أكدت بلدان العالم مرة أخرى أهمية حقوق الانسان وضرورة حمايتها باعتبارها بندا عالميا وغير قابل للتجزئة يتقدم على جميع الاعتبارات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more