The provision had been carefully formulated so as to give precedence to the rules of international humanitarian law where applicable. | UN | وقال إن الحكم قد صيغ بعناية بحيث يعطي الأسبقية لقواعد القانون الإنساني الدولي في الحالات التي تسري عليها هذه القواعد. |
One example is the provision giving precedence to the will of the husband within marriage, for example with regard to the location of the marital home. | UN | ومن أمثلة ذلك الحكم الذي يعطي الأسبقية لإرادة الزوج في إطار الزواج فيما يتصل مثلا بمكان بيت الزوجية. |
She also enquired whether the Commission for Family Affairs gave precedence to the family or to women, from the legal point of view. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الهيئة السورية لشؤون الأسرة تعطي الأسبقية للأسرة أو للمرأة من وجهة النظر القانونية. |
In such a situation, the treaty does not take precedence over the law, because the point at issue is the precedence to be accorded in a concrete case. | UN | في الحالة الثانية، ليس للمعاهدة أسبقية على القانون لأن المسألة قيد النظر هي أولوية التطبيق في حالة محددة. |
Similarly, they give precedence to the legal provision over any other provision of lower rank. | UN | وبالمثل فإن القاضي يعطي أسبقية للنص القانوني على أي نص آخر أدنى منه مرتبة. |
4. The Committee notes that a general reservation has been made by the State party to the Convention whereby in case of a conflict between the provisions of Islamic law and those of the Convention, the State party gives precedence to Islamic law, as well as specific reservations to article 9, paragraph 2, and article 29, paragraph 1, of the Convention. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أبدت تحفظا عاما على الاتفاقية يقضي بأن تكون الغلبة لأحكام الشريعة الإسلامية في حالة تعارضها مع أحكام الاتفاقية، وتحفظات محددة بشأن الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Their interest in my country exemplifies the world's support of freedom in its broader sense and gives precedence to the language of moderation. | UN | إن اهتمامهما ببلدي يرمز إلى دعم العالم للحرية في أوسع معانيها، ويعطي الأسبقية للغة الاعتدال. |
The Secretariat seemed to be giving precedence to the electronic versions of documents, thus violating the relevant decisions of the General Assembly. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة، على ما يبدو، تعطي الأسبقية للنسخ الإلكترونية للوثائق، مما يشكل انتهاكا لمقررات الجمعية العامة ذات الصلة. |
The provision is formulated in a manner intended to clarify the relationship by giving precedence to the rules of international humanitarian law in situations where they are applicable. | UN | وقد صيغ النص بحيث يوضح العلاقة بإعطاء الأسبقية لقواعد القانون الدولي الإنساني في الحالات التي تسري عليها هذه القواعد. |
There is no provision in The Constitution which gives precedence to the guarantee of equality in the case of conflict with customary law. | UN | ولا توجد في الدستور أي أحكام تمنح الأسبقية لضمان المساواة في حالة التعارض مع القانون العرفي. |
He argued that the District Court gave precedence to the provisions of the Law on Mass Events over the constitutional provision guaranteeing his right to freedom of expression. | UN | وقدم حجة مفادها أن المحكمة المحلية قد أعطت لأحكام قانون التجمّعات الجماهيرية الأسبقية على الأحكام الدستورية التي تضمن حقه في حرية التعبير. |
11. The Non-Aligned Movement gave precedence to compromise and consensus, the guiding principle and key element of success in peacekeeping activities and the advancement of international peace and security. | UN | 11 - وتعطي حركة بلدان عدم الانحياز الأسبقية إلى الحلول التوفيقية وتوافق الآراء، ويشكلان المبدأ التوجيهي والعنصر الأساسي لنجاح أنشطة حفظ السلام والنهوض بالسلام والأمن الدوليين. |
In such a case, the private international law rules should accord precedence to the law governing the pledge, on the basis that this solution would better reflect the legitimate expectations of interested parties. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن تعطي قواعد القانون الدولي الخاص الأسبقية للقانون الذي يحكم الرهن، على أساس أن هذا الحل سيجسّد بطريقة أفضل التوقّعات المشروعة للأطراف ذات المصلحة. |
Where an act is found to be in violation with an international agreement which forms part of the legal code of the Czech Republic, all those who apply the law shall give precedence to the international agreement. | UN | وإذا وُجِد أن قانونا ما ينتهك اتفاقا دوليا يشكل جزءا من المدونة القانونية للجمهورية التشيكية، كان على جميع الذين يطبقون القانون منح الأسبقية للاتفاق الدولي. |
10. The programme of work should be altered to give precedence to matters that were time-sensitive and needed to be discussed in depth. | UN | 10 - وينبغي تغيير برنامج العمل لإعطاء الأسبقية للأمور الحساسة بالنسبة لعامل الزمن والتي تحتاج إلى مناقشة متعمقة. |
The justice system of Guinea respects the principle of monism, giving precedence to international law. Accordingly, international covenants and conventions prevail over national legislation. | UN | ويخضع النظام القانوني الغيني لمبدأ الوحدانية مع الأسبقية للقاعدة الدولية؛ وبهذا المعنى فإن للعهود والاتفاقيات قيمة تفوق قيمة التشريع الوطني. |
The provision is formulated in a manner intended to clarify such relationship by giving precedence to the rules of international humanitarian law in situations where they are applicable. | UN | وقد صيغ النص بحيث يوضح هذه العلاقة بإعطاء الأسبقية لقواعد القانون الإنساني الدولي في الحالات التي تسري عليها هذه القواعد. |
Similarly, they give precedence to the legal provision over any other provision of lower rank. | UN | وبالمثل فإن القاضي يعطي أسبقية للنص القانوني على أي نص آخر أدنى منه مرتبة. |
112. In any proceedings, if there is incompatibility between a constitutional provision and a legal provision, the judges give precedence to the former. | UN | ٢١١- وإذا حدث في أية قضية أن وجد تناقض بين نص دستوري ونص قانوني يعطي القاضي أسبقية للمذكور أولا. |
The Government of Sweden notes that the Sultanate of Oman gives precedence to the provisions of Islamic sharia and national legislation over the application of the provisions of the Convention. | UN | تلاحظ حكومة السويد أن سلطنة عُمان تعطي أسبقية لأحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات الوطنية السارية على تطبيق أحكام الاتفاقية. |
19. The Committee notes that a general reservation has been made by the State party to the Convention, whereby in case of a conflict between the provisions of Islamic law and those of the Convention, the State party gives precedence to Islamic law, as well as to specific reservations to article 9, paragraph 2, and article 29, paragraph 1, of the Convention. | UN | 19 - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أبدت تحفظا عاما على الاتفاقية يقضي بأن تكون الغلبة لأحكام الشريعة الإسلامية في حالة تعارضها مع أحكام الاتفاقية، وتحفظات محددة بشأن الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Similarly, they give precedence to the legal provision over any other provision of lower rank. | UN | وبالمثل فإن القاضي يعطي اﻷولوية للنص القانوني على أي نص آخر أدنى منه مرتبة. |