"preceding analysis" - Translation from English to Arabic

    • التحليل السابق
        
    31. The proposed text of article 2, based on the decisions reflected in the preceding analysis, is: UN ١٣- وفيما يلي النص المقترح للمادة ٢، والذي يستند إلى القرارات الواردة في التحليل السابق:
    As the preceding analysis demonstrates, formulation of those special rules of private international law requires analysis not only of existing national law solutions but also study of existing financing practices. UN ويتبين من التحليل السابق أن صوغ قواعد خاصة في القانون الدولي الخاص لا يتطلب تحليل حلول القانون الوطني القائمة فحسب بل يتطلب أيضا دراسة ممارسات التمويل القائمة.
    The preceding analysis shows that the development predicaments facing the Palestinian economy stem from its distorted growth trajectory. UN إن التحليل السابق يدل على أن المصاعب الإنمائية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني ناشئة عن مسار نموه المشوّه.
    From the preceding analysis, it is amply clear that if the DSU system is to serve the purpose of meting out justice within the existing international trade regime, it will have to win the confidence of a wide spectrum of members as a professional, impartial and accessible system. UN ويتضح بصورة جلية من التحليل السابق أنه إذا كان لنظام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية النـزاعات أن يحقق غرض إقامة العدل داخل النظام التجاري الدولي القائم، فإنه سيتعين عليه أن يحظى بثقة مجموعة واسعة من الأعضاء بصفته نظاما مهنيا ونزيها وفي متناول اليد.
    25. The preceding analysis allows us to turn to the issue of the relationship between globalization and equality and non-discrimination in a more concrete fashion. UN 25- إن التحليل السابق يتيح لنا العودة إلى تناول مسألة العلاقة بين العولمة والمساواة وعدم التمييز على نحو أكثر تحديداً.
    Still, the preceding analysis underlines the inadequacy of existing mechanisms for securing a sustainable external position over the medium term in a large number of countries. UN ومع ذلك، فإن التحليل السابق يبرز عدم كفاية اﻵليات القائمة لتأمين موقف خارجي مستدام على المدى المتوسط في عدد كبير من البلدان.
    21. The proposed text of article 1, based on the decisions reflected in the preceding analysis, is: UN ١٢- وفيما يلي النص المقترح للمادة ١، وهو النص الذي أعد استنادا إلى المقررات الموضحة في التحليل السابق:
    21. The proposed text of article 1, based on the decisions reflected in the preceding analysis is: UN ١٢- وفيما يلي النص المقترح للمادة ١، وهو النص الذي أعد استنادا إلى المقررات الموضحة في التحليل السابق:
    31. The proposed text of article 2, based on the decisions reflected in the preceding analysis, is: “1. UN ١٣- وفيما يلي النص المقترح للمادة ٢، وهو النص الذي أعد استنادا إلى المقررات الواردة في التحليل السابق:
    As the preceding analysis has shown, despite good progress in some regions that strongly suggests that the target to halve poverty will be achieved in aggregate by 2015, progress is weak and falling short of what is needed, especially in the poorest countries. UN فكما يتبين من التحليل السابق ثمة تقدم ضعيف وناقص، خاصة في أفقر البلدان، رغم أن بعض المناطق شهدت تقدما جيدا يشير بقوة إلى أن هدف تقليص عدد الفقراء إلى النصف سوف يتحقق إجمالا بحلول عام 2015.
    186. With respect to the impact of the composition of resources on the field structure, the Administrator's conclusion from the preceding analysis is that the Governing Council has already quite deliberately prescribed the impact's parameters. UN ١٨٦ - وفيما يتعلق بأثر تكوين الموارد على الهيكل الميداني، يخلص مدير البرنامج من التحليل السابق الى أن مجلس اﻹدارة حدد بارامترات هذا اﻷثر بالكثير من التروي.
    " 77. The preceding analysis based on decision 9 [of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission] is confirmed by accepted principles of international law regarding State responsibility. UN " 77 - التحليل السابق المبني على المقرر رقم 9 [لمجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات] تؤكده المبادئ المقبولة للقانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    From the preceding analysis it is clear that globalization is no passing or ephemeral cloud. UN ويتضح من التحليل السابق أن العولمة ليست سحابة عابرة أو زائلة(10).
    62. From the preceding analysis, it is fairly evident that the phenomenon of globalization, the processes and institutional frameworks through which it is propagated, and its multifaceted nature have numerous implications for the promotion and protection of all human rights. UN 62- يتبين من التحليل السابق أن لظاهرة العولمة والعمليات والأطر المؤسسية التي تنتشر من خلالها وطبيعتها المتعددة الجوانب آثاراً كثيرةً في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    24. The present section reviews the evolution of regulatory regimes in key mineral-producing countries, while drawing on the preceding analysis of existing mechanisms. UN ٢٤ - يستعرض هذا الفرع تطور القواعد التنظيمية في البلدان الرئيسية المنتجة للمعادن، مستفيدا من التحليل السابق لﻵليات الموجودة.
    Last, but not least, a factor not touched upon in the preceding analysis relates to the impact of the structural adjustment programmes (SAPs) on the integration process. UN ٤٧- وأخيرا، وليس آخرا، يتصل أحد العناصر التي لم يتم التعرض لها في التحليل السابق بتأثير برامج التكيف الهيكلي على عملية التكامل.
    47. The preceding analysis is clearly supported in the table below. 6/ First, accuracy appears marginally lower for the most recent year available. UN ٤٧ - والجدول المذكور أدناه يؤيد بوضوح التحليل السابق)٦(. فأولا، تبدو الدقة أقل هامشيا إذا كانت تخص أحدث سنة متاحة.
    As has become evident from the preceding analysis of key FDI determinants, some of these attractions of privatization programmes -- such as significant domestic markets -- exist in Africa in a limited number of countries. UN وكما أصبح واضحا من التحليل السابق لمحددات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الرئيسية، أن بعضاً من هذه الجوانب الجذابة لبرامج الخصخصة - مثل اﻷسواق المحلية الضخمة - موجود في أفريقيا في عدد محدود من البلدان.
    43. The preceding analysis suggests a bigger role for the state than is currently recognized in addressing commodity dependence in African countries. UN 43- يشير التحليل السابق إلى ضرورة قيام الدولة بدور أكبر مما هو مُشاهَد حاليا في مجال التصدي لمشكلة الاعتماد على السلع الأساسية في البلدان الأفريقية.
    The preceding analysis shows that while competitiveness effects of environmental regulations have not so far been significant, developed countries are nevertheless questioning whether policies could be formulated in such a way as to minimize competitiveness effects. UN ٨٣- يبين التحليل السابق أنه على حين لم تكن اﻵثار المترتبة على الضوابط التنظيمية البيئية في القدرة على المنافسة آثارا كبيرة تتساءل البلدان المتقدمة مع ذلك عما إذا كان في اﻹمكان تصميم سياسات بما يكفل تقليل اﻵثار المترتبة في القدرة على المنافسة إلى أقل حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more