"precise rules" - Translation from English to Arabic

    • قواعد دقيقة
        
    • قواعد محددة
        
    Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. UN ولذلك من الضروري وضع قواعد دقيقة لمنع سوء الاستعمال من جانب أي من الطرفين.
    precise rules had not been initially set for the claimants to provide their supporting documents, which may have been a further hindrance. UN ولم تحدد قواعد دقيقة في البداية لكي يقدم أصحاب المطالبات وثائق داعمة، وربما كان ذلك عائقاً إضافياً. المحفوظات
    The application of constraints against a suspect is made the subject of precise rules. UN وأصبح تطبيق القيود ضد الشخص المشبوه موضوع قواعد دقيقة.
    The Committee would also welcome the inclusion of language to the effect that the Committee will develop precise rules to provide adequate supervision for friendly settlement processes. UN وتودّ اللجنة أيضاً إدراج صياغة تمكِّنها من وضع قواعد محددة لإتاحة الإشراف المناسب على عمليات التسوية الودية.
    The protocol should be a strong instrument, setting precise rules for the protection of children in armed conflicts. UN وينبغي أن يكون البروتوكول صكاً قوياً يضع قواعد محددة لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    But it has rules, precise rules, very strict, on how to use it. Open Subtitles لكنه له قواعد قواعد دقيقة صارمة جدا في كيفية استخدامه
    This, in turn, presupposes a clearly defined interface between national contingents, the proper organization of the command system and the elaboration of precise rules governing the conduct of operations and criteria for the use of force. UN وهذا، بدوره، يفترض مسبقا وجود تفاعل محدد بوضوح بين الوحدات العسكرية الوطنية، والتنظيم السليم لنظام القيادة، ووضع قواعد دقيقة تحكم القيام بالعمليات، ووضع معايير لاستخدام القوة.
    47. The draft guide provides precise rules for identifying the grantor, whether an individual or a legal person. UN 47- ويتضمن مشروع الدليل قواعد دقيقة لتحديد هوية المانح، سواء أكان فردا أم شخصا اعتباريا.
    On the one hand, considerable uncertainty reigned as to the legal regime on such acts, and it was difficult to establish precise rules that did not constitute a source of disputes. UN فمن ناحية، ساد شك كبير بالنسبة للنظام القانوني المطبق على هذه الأفعال، وكان من الصعب إرساء قواعد دقيقة لا تكون مصدرا للمنازعات.
    114. The Board recalls that UNHCR has set precise rules concerning auditing X21 balances. UN 114 - ويشير المجلس إلى أن المفوضية وضعت قواعد دقيقة بشأن مراجعة حسابات الأرصدة X21.
    114. The Board recalls that UNHCR has set precise rules concerning auditing X21 balances. UN 114- ويشير المجلس إلى أن المفوضية وضعت قواعد دقيقة بشأن مراجعة حسابات الأرصدة X21.
    The law recommended in the Guide provides precise rules for identifying the grantor of the security right, whether an individual or a legal person. UN 11- ويوفِّر القانون الموصى به في الدليل قواعد دقيقة بشأن تحديد هوية مانح الحق الضماني، سواء أكان شخصا طبيعيا أم شخصا اعتباريا.
    They considered that, without completely banning cluster munitions, there was a need to study the question of the reliability of such weapons and to establish urgently precise rules governing their use during conflict situations, and particularly in areas where there were concentrations of civilians. UN وأضاف أنها، بالفعل، ترى أن من الممكن، دون فرض حظر تام على الذخائر العنقودية، النظر في مسألة موثوقية هذه الأسلحة والقيام على وجه السرعة بتحديد قواعد دقيقة بشأن استخدامها في حالات النزاع وعلى الخصوص في المناطق التي توجد فيها تجمعات مدنية.
    It was remarked that, in view of the divergences in national criminal laws, and in the absence of precise rules in the provisions of article 33 as to which national law should be applied, a direct referral to national law would lead to inequality of treatment of the suspect and the accused in criminal proceedings and inconsistent jurisprudence. UN وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه.
    31. With regard to the electoral process, freedom to vote was a fundamental right, but there must also be precise rules to ensure the participation of all the parties concerned. UN 31 - وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية، فإن حرية التصويت هي حق أساسي بيد أنه من الضروري وجود قواعد دقيقة لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    He noted further that, while his preference was not to enter into questions of the nationality of persons expelled during an armed conflict, he did not intend to totally discard the rules of armed conflict from the topic because international humanitarian law included precise rules on expulsion of aliens. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه، مع تفضيله عدم الخوض في مسائل تتعلق بجنسية الأشخاص المطرودين أثناء نزاع مسلح، لا ينوي استبعاد قواعد النزاع المسلح استبعاداً كلياً من الموضوع لكون القانون الإنساني الدولي يتضمن قواعد دقيقة بشأن طرد الأجانب.
    It was remarked that in view of the divergences in national criminal laws and in the absence of precise rules in the provisions of article 33 as to which national law should be applied, a direct reference to national law would lead to inequality of treatment of the suspect and the accused in criminal proceedings and inconsistent jurisprudence. UN وذكر أن إيراد إشارة مباشرة إلى القانون الوطني من شأنه أن يؤدي إلى عدم المساواة في معاملة المشتبه فيهم والمتهمين في اﻹجراءات الجنائية وإلى عدم اتساق فقه القانون، وذلك بسبب اختلاف القوانين الجنائية الوطنية وعدم وجود قواعد دقيقة في أحكام المادة ٣٣ بشأن القانون الوطني الذي ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    The draft statute, as the constitutional text of an international body, had to provide precise rules with regard to its structure and functioning. UN ويتعين أن ينص مشروع النظام اﻷساسي، بوصفه نصا دستوريا لهيئة دولية، على قواعد محددة فيما يتعلق بتكوينها وطريقة عملها.
    Once it has notice of an ordinary appeal, the Appeals Chamber should be able to conduct proceedings under the same conditions as the Trial Chamber without any need for its own specific provisions, the more so because the Rules of Procedure and Evidence will contain precise rules about how trials should be conducted as well as on culpability, sentencing or reparations. UN ويجب أن يكون بوسع دائرة الاستئناف في حالة تلقيها إخطارا قانونيا بالاستئناف، الاضطلاع باﻹجراءات في ظروف مماثلة لظروف الدائرة الابتدائية، دونما حاجة إلى النص على إجراءات خاصة سيما أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات تتضمن قواعد محددة بشأن سير المحاكمة فيما يخص اﻹدانة أو العقوبة أو التعويضات.
    The Special Rapporteur pointed out that everyone recognized the important role played by unilateral acts in international relations and the need to draw up precise rules to regulate their functioning. UN 512- ويسلم الكافة بالمكانة الهامة التي تشغلها الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول في العلاقات الدولية وبضرورة وضع قواعد محددة لتنظيمها.
    Against that background, the Argentine Republic thinks it would be useful to include precise rules within the draft articles, as contained in Part Two bis, chapter II, so as to minimize the possibility of abuses. UN وعلى هذا الأساس، ترى جمهورية الأرجنتين أنه سيكون من المفيد إدراج قواعد محددة في مشروع المواد، على النحو الوارد في الفصل الثاني من الباب الثاني مكررا، للتقليل من إمكانية التعسف في استعمال التدابير المضادة إلى الحد الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more