"precludes" - Translation from English to Arabic

    • يمنع
        
    • يستبعد
        
    • تمنع
        
    • يحول دون
        
    • تستبعد
        
    • ما ينفي
        
    • ويمنع
        
    • تنفي
        
    • يستثني
        
    • لا ينفي
        
    • تحول دون استخدامه لوسائل
        
    • السلبي عملياً
        
    • وتستبعد
        
    • أيضاً دون
        
    • دون حصول
        
    The Financial Transaction Reports Act 1988 precludes suspicious transactions reports from being used as evidence in court proceedings. UN يمنع قانون عام 1988 الخاص بالتقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة استخدام هذه التقارير كأدلة في إجراءات المحكمة.
    The creation of a temporary position under the discretionary authority in no way precludes the Secretary-General from requesting additional posts. UN ولا يمنع إنشاء وظيفة مؤقتة بموجب السلطة التقديرية الأمين العام بأي حال من طلب وظائف إضافية.
    However, there is nothing that precludes independent candidates from contesting the General Elections. UN ولكن ليس ثمة ما يستبعد المرشحين المستقلين أو غيرهم عن المنافسة في الانتخابات العامة.
    Stabilized means that the substance is in a condition that precludes uncontrolled reaction. UN مثبت يعني أن المادة في وضع يستبعد أن يكون لها رد فعل لا يمكن السيطرة عليه.
    The Panel further elaborated that there was no justification for the contention that general international law precludes compensation for pure environmental damage. UN وذكر الفريق أيضا أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن المبادئ العامة للقانون الدولي تمنع التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    Africa is staggering under the burden of overwhelming foreign debt which precludes any possibility of development. UN وترزح أفريقيا تحت عبء الديون الخارجية الساحق الذي يحول دون أي فرصة للتنمية.
    Japan opposes any mandate that precludes the possibility of the inclusion of verification in the final outcome. UN وتعارض اليابان أية ولاية تستبعد إمكانية إدراج التحقق في النتيجة النهائية.
    This precludes states from simply pleading lack of available means to justify neglect of their obligations. UN وهذا يمنع الدول من أن تدعي ببساطة الافتقار إلى الوسائل لتبرير التقصير في الوفاء بالتزاماتها.
    312. The Employment Act precludes the dismissal of an employee for becoming pregnant or for any reason connected with pregnancy. UN 312 - يمنع قانون العمالة صرف موظفة من العمل لأنها أصبحت حاملا أو لأي سبب آخر يتصل بالحمل.
    The Committee remains concerned that the law relating to nationality precludes a foreign woman spouse from retaining Togolese nationality upon divorce. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن قانون الجنسية يمنع احتفاظ الزوجة الأجنبية بالجنسية التوغولية بعد الطلاق.
    However, the doctrine of state sovereignty generally precludes a state from enforcing its laws on the territory, or within the exclusive jurisdiction, of another. UN غير أن مبدأ سيادة الدولة يمنع عموما الدولة من إنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى، أو خارج ولايتها الخالصة.
    It also precludes preventing the entry or stay of persons in a defined part of the territory. UN وهذا الحق يستبعد أيضا منع أي شخص من الدخول إلى مكان بعينه من الإقليم أو الإقامة فيه.
    Although Canada's climate precludes the cultivation of either coca bush or opium poppy, we do produce cannabis, especially that which is grown indoors. UN وعلى الرغم من أن مناخ كندا يستبعد زراعة شجيرة الكوكا أو خشخاش اﻷفيون، فإننا ننتج القنب وخاصة الذي يزرع داخل البيوت.
    The Zairian Government thus sees the elections as a peaceful means of acceding to power that precludes any use of violence. UN وبالفعل، فإن الانتخابات تشكل بالنسبة للحكومة الزائيرية سبيلا سلميا يستبعد كل لجوء إلى العنف كطريقة للوصول إلى السلطة.
    It precludes the engagement of children, as this promise cannot be given either by the guardians of the minor or by other persons. UN وهذه النصوص تمنع خطبة الأطفال لأن الوعد بالزواج لا يمكن أن يصدر من الوصي على القاصر أو من أي شخص آخر.
    Article 1 of the Optional Protocol precludes the authors from disputing measures taken by the State party to implement its Charter obligations. UN فالمادة 1 من البروتوكول الاختياري تمنع صاحبي البلاغ من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب الميثاق.
    Increased quantities of chlorinated water are being produced; however, the decaying distribution network precludes guaranteed safe drinking water. UN ويجري انتاج كميات إضافية من الماء المعالج بالكلور؛ بيد أن تدهور شبكة التوزيع يحول دون ضمان توفير مياه شرب مأمونة.
    Nothing in the Charter precludes a recognition that there are rights beyond borders. UN وليس في الميثاق ما يحول دون اﻹقرار بوجود حقوق خارج الحدود.
    Yet the formulation of the question precludes consideration of that context. UN ومع ذلك تستبعد صياغة السؤال النظر في هذا السياق.
    Nothing in this Chapter precludes the wrongfulness of any act of an international organization which is not in conformity with an obligation arising under a peremptory norm of general international law. UN ليس في هذا الفصل ما ينفي عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقاً لالتزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Such an agreement precludes the debtor from raising against the assignee those defences and rights of set-off. UN ويمنع ذلك الاتفاق المدين من التمسك بتلك الدفوع وحقوق المقاصة تجاه المحال إليه.
    Hence, the question of whether necessity precludes the wrongfulness of an act must also be determined with reference to the rules of the organization. UN ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت الضرورة تنفي عدم مشروعية عمل يمكن أيضا أن تتقرر بالإحالة إلى قواعد المنظمة.
    According to the calendar of the United Nations, today is the International Day of Solidarity with the Palestinian People, which by definition precludes Israel. UN ووفقا لتقويم الأمم المتحدة، اليوم هو اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، والذي بحكم تعريفه يستثني إسرائيل.
    The first point is that a circumstance precludes wrongfulness only if and to the extent that the circumstance exists. UN النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً.
    - Rehabilitation, if the person's condition precludes public transport. UN إعادة التأهيل، إذا كانت حالة الشخص تحول دون استخدامه لوسائل النقل العام؛
    3.7 The inaction of the public prosecutor's office in fact precludes any possibility of bringing a civil suit for damages because, pursuant to the Algerian Code of Criminal Procedure, a judgement in a civil proceeding is stayed for as long as ongoing criminal proceedings have not concluded. UN 3-7 لقد قوّض موقف النيابة العامة السلبي عملياً كل الفرص لإقامة دعوى مدنية للمطالبة بتعويضات، ذلك أن قانون الإجراءات الجزائية الجزائري ينص على أن ترجئ المحكمة الحكم في الدعوى المدنية المرفوعة أمامها لحين الفصل نهائياً في الدعوى الجنائية.
    EPC explicitly precludes the patenting of certain biotechnological inventions. UN وتستبعد الاتفاقية بشكل صريح منح البراءات لاختراعات معينة في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    It also precludes the imposition of the death sentence on a person under 18 or a person who has attained the age of 70. UN وتحول هذه المادة أيضاً دون فرض عقوبة الإعدام على شخص يقل عمره عن 18 سنة أو بلغ من العمر 70 سنة.
    The prohibitive cost of the drugs precludes developing countries like Malawi from gaining access to them. UN وتحول التكلفة الفاحشة للعقاقير المستخدمة في علاج هذا المرض دون حصول البلدان النامية من قبيل ملاوي عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more