"predicated" - Translation from English to Arabic

    • وأحال
        
    • تأسست عليه
        
    • يستند
        
    • الفكرتان
        
    • تستدعي فرضها
        
    • يتحقق إلا
        
    • تستند
        
    • متنبأ
        
    • معتمد
        
    • مسندة
        
    • مبنيا
        
    • وضعت من
        
    OIOS also had 24 pending cases and predicated 15 new cases for investigation. UN وكانت لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا 24 قضية تنتظر أن يُبت فيها وأحال 15 قضية جديدة إلى التحقيق.
    77. In 2012, OIOS had two pending cases and predicated one new case for investigation. UN 77 - في عام 2012، كان معروضا على مكتب خدمات الرقابة الداخلية قضيتان عالقتان وأحال قضية واحدة إلى التحقيق.
    39. During 2010, OIOS had two pending cases related to MINURCAT and predicated one new case for investigation. UN 39 - خلال عام 2010، كان لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية قضيتين لم يبت فيهما تتعلقان ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وأحال قضية واحدة جديدة إلى التحقيق.
    Any restrictions to the exercise of such freedoms must conform to strict tests of necessity and proportionality, be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related to the specific need on which they are predicated. UN ويجب أن تستجيب أي قيود على ممارسة هذه الحريات لشروط صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه.
    Bearing in mind that the author's original entitlement to their properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع اعتبار أن حق صاحب البلاغ في ممتلكاته لم يستند أصلاً إلى الجنسية، ترى اللجنة أن هذا الشرط غير مقبول.
    OIOS also issued one closure report (0311/10) and predicated three new cases for investigation. UN وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تقريرا ختاميا واحدا (0311/10)، وأحال ثلاثة قضايا جديدة إلى التحقيق.
    OIOS also issued three closure reports (0011/08, 0416/08, 0563/09) and predicated one new case for investigation. UNAMID UN أصدر المكتب أيضا ثلاثة تقارير اختتام تحقيقات (0011/08 و 0416/08 و 0563/09) وأحال حالة واحدة جديدة إلى التحقيق.
    76. In 2010, OIOS had eight pending cases and predicated three new cases for investigation related to UNAMID. UN 76 - في عام 2010، كان لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ثماني حالات معلقة وأحال ثلاث حالات جديدة تتعلق بالعملية المختلطة للتحقيق فيها.
    OIOS also issued one closure report (0438/09) and predicated three new cases for investigation. UN وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تقريرا عن اختتام تحقيق (0438/09) وأحال ثلاث قضايا جديدة إلى التحقيق.
    74. In 2011, OIOS issued two contingent reports related to possible misconduct in UNIFIL, had one pending case and predicated one new case for investigation: UN 74 - في عام 2011، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقريري وحدات يتعلقان بسوء سلوك محتمل في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وكانت لديه قضية واحدة معلقة، وأحال قضية جديدة للتحقيق:
    99. In 2012, OIOS had 10 pending cases and predicated 19 new cases for investigation in UNMISS. UN 99 - في عام 2012، كان لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية 10 قضايا عالقة وأحال 19 قضية جديدة إلى التحقيق في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Restrictions must be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related to the specific need on which they are predicated. UN ويجب ألا تُطبَّق القيود إلا للأغراض التي فُرضت من أجلها كما يجب أن تكون ذات صلة مباشرة بالغرض المحدد الذي تأسست عليه().
    Restrictions must be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related to the specific need on which they are predicated. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تأسست عليه().
    Restrictions must be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related to the specific need on which they are predicated. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تأسست عليه().
    Bearing in mind that the author's original entitlement to their properties had not been predicated on citizenship, it found that the citizenship requirement was unreasonable. UN ومع اعتبار أن حق صاحب البلاغ في ممتلكاته لم يستند أصلاً إلى الجنسية، ترى اللجنة أن هذا الشرط غير مقبول.
    In fact, the entire human rights regime is fundamentally predicated on this. UN وفي الواقع، يستند إلى ذلك نظام حقوق الإنسان بأسره.
    Both might be predicated on the laudable desire to promote the protection of the individual and his rights, but both were extremely simplistic. UN وقد تستند الفكرتان كلتاهما إلى رغبة جديرة بالثناء في تعزيز حماية الفرد وحماية حقوقه، ولكنهما كلتيهما مسرفتان في التبسيط.
    Any restrictions on the exercise of such freedoms must conform to strict tests of necessity and proportionality and " be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related to the specific need on which they are predicated. " UN وفرض أية قيود على ممارستهما يجب أن يتم وفقاً لمعايير صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب " ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وُضعت من أجلها، كما أنها يجب أن تكون مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالحاجة المحددة التي تستدعي فرضها " ().
    However, it is necessary to reiterate a most important point, which is that permanent peace can only be attained on the basis of negotiations predicated upon mutual confidence and trust, which can only come about if the parties concerned honour the commitments solemnly arrived at. UN ومع ذلك، من الضروري التأكيد مجددا على نقطة من أهم النقاط، هي أن السلام الدائم لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مفاوضات تستند إلى الثقة، التي لا يمكن أن تتحقق إلا إذا احترمت اﻷطراف المعنية الالتزامات التي تعهدت بها رسميا.
    And I thought it was predicated on my $40 million donation. Open Subtitles وأنا ظننت بأنها تستند على تبرعي ب 40 مليون دولار
    The only viable charges that we have against him are predicated upon the testimony of Ms. Crowder and yourself. Open Subtitles التهمة الوحيدة التي لدينا نطبقها عليه متنبأ بها على الشهادة للآنسة " كراودر " ولك
    Right, just to be clear, though, your expansion is predicated on the idea of swapping goods through a BBS? Open Subtitles صحيح , ولكن لنكن واضحين توسعكم معتمد على مبادلة البضائع من خلال لوحة بيانات رسومية للمستخدم؟
    That approach seems predicated upon me surrendering without killing you. Open Subtitles تلك النظرة تبدو مسندة على أن أستسلم بدون قتلك
    Nigeria's decision to deploy its troops in the face of obvious perils and attendant costs was predicated on the reality of the situation in Liberia. UN وكان قرار نيجيريا بنشر قواتها في مواجهة الأخطار الجلية والتكاليف المتعلقة بذلك مبنيا على حقائق الحالة في ليبريا.
    Limitations may be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more