"predominately" - Translation from English to Arabic

    • في الغالب
        
    • يغلب عليها الطابع
        
    • بصورة غالبة
        
    • أغلبهم
        
    • تغلب
        
    However, the receipts were predominately in Finnish with no English translations. UN غير أن الايصالات كانت في الغالب باللغة الفنلندية ولم ترفق بها ترجمة بالانكليزية.
    In the former system these had been predominately men, and this has carried over to the new economies. UN وفي النظام السابق كان هؤلاء في الغالب اﻷعم من الرجال وقد انتقل هذا الاتجاه إلى الاقتصادات الجديدة.
    That's a predominately Jaffa planet that's already succumbed to Ori control. Open Subtitles ذلك في الغالب كوكب للـ[جافا] قد استسلم لسيطرة "الأوراي" بالفعل
    Our people still live predominately traditional lives, dispersed along the equator throughout over 17,000 islands. UN ولا يزال شعبنا يعيش حياة يغلب عليها الطابع التقليدي، مبعثرا على طول خط الاستواء في أكثر من000 17 جزيرة.
    Poverty in Sri Lanka is predominately a rural phenomenon. UN والفقر في سري لانكا هو بصورة غالبة ظاهرة ريفية.
    During the reporting period, approximately 550 witnesses and accompanying persons travelled to The Hague, predominately from the region of the former Yugoslavia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سافر ما يقرب من 550 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم إلى لاهاي، أغلبهم من منطقة يوغوسلافيا السابقة.
    Adopted in 1996, this Act requires employers to redress differences in compensation due to the systemic gender discrimination suffered by people who occupy positions in predominately female job classes. UN وهذا القانون، الذي اعتمد في عام 1996، يلزم أرباب الأعمال بمعالجة الفروق في الأجر التي تُعزى إلى التمييز النظامي القائم على نوع الجنس فيما يتعلق بالأشخاص الذين يشغلون مناصب في فئات الوظائف التي تغلب فيها النساء.
    They refer specifically to the continued indiscriminate use of barrel bombs targeting predominately residential buildings and neighbourhoods in opposition-controlled areas. UN وتشير الأنباء بالتحديد إلى استمرار الاستخدام العشوائي للبراميل المتفجرة التي تستهدف في الغالب مبانٍ سكنية وأحياء في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    Occupations traditionally engaged in by women pay less than jobs requiring similar skill levels but occupied predominately by men. UN والمهن التي تمتهنها المرأة تقليديا هي أقل أجرا من الوظائف التي تتطلب مستويات مماثلة من المهارة ولكن يشغلها في الغالب الرجال.
    However, the poverty eradication strategies, policies and programmes were predominately considered to be gender-neutral and did not spell out the differences between men and women in respect of their experiencing poverty and undergoing the process of becoming impoverished. UN لكن استراتيجيات وسياسات وبرامج القضاء على الفقر كانت في الغالب سياسات محايدة فيما يتعلق بالجنسين ولم تكن تبين بالتفصيل الفروق بين الرجال والنساء في معاناة الفقر وكيفية تحولهم إلى فقراء.
    185. The activities of both UNEP and UNCHS are predominately funded from extrabudgetary resources. UN ٥٨١ - ويجري في الغالب تمويل أنشطة كل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل من موارد خارجة عن الميزانية.
    185. The activities of both UNEP and Habitat are predominately funded from extrabudgetary resources. UN ٥٨١ - ويجري في الغالب تمويل أنشطة كل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل من موارد خارجة عن الميزانية.
    The Mode of transmission in Fiji is predominately through Heterosexual as in other Pacific island countries. UN وتنتقل هذه الأمراض في الغالب عن طريق الاتصال الجنسي بفرد من الجنس الآخر كما هو الحال في بلدان أخرى في جزر المحيط الهادئ.
    Yes, but if your user-generated feedback data is being generated predominately by white users, doesn't it follow that the results will be skewed? Open Subtitles نعم, لكن إذا كان مستقبل البيانات من المستخدمين يستقبل في الغالب من المستعملين البيض, ألا ينتج عن هذا أن تكون النتائج محرفه؟
    The initial evidence suggests that men are predominately being employed in the new industries. However, it is not clear that these trends will persist, given the qualifications possessed by women, particularly in new growth areas after economic stabilization has been achieved. UN وتشير القرائن اﻷولية إلى أن الرجال يجري استخدامهم في الغالب اﻷعم في الصناعات الجديدة، لكن ليس من الواضح أن هذه الاتجاهات في طريقها إلى الاستمرار وذلك في ضوء الكفاءات التي تمتلكها المرأة وخاصة في المجالات الجديدة للنمو بعد إنجاز عملية التثبيت الاقتصادي.
    Such a high percentage of mines represents tremendous obstacles to normal functioning of life in these areas, particularly in predominately agricultural regions, hampering the return of refugees and displaced persons to their homes. UN وتمثل هذه النســبة المرتفعة من اﻷلغام عقبات ضخمة تعترض السير الطبيعي للحياة في هذه المناطق، ولا سيما في المناطق التي يغلب عليها الطابع الزراعي، مما يعرقــل عـــودة اللاجـــئين والمشردين إلى ديارهم.
    56. Poor infrastructure in Khuzestan Province continues to contribute to the limited access to drinking water in many communities in the predominately Arab province. UN 56 - وما زال ضعف الهياكل الأساسية في محافظة خوزستان يساهم في الحد من إمكانية الحصول على مياه الشرب في العديد من المجتمعات المحلية في محافظة يغلب عليها الطابع العربي.
    9. The threat faced by minorities was highlighted by the attack on the Catholic Church of Our Lady of Salvation on 31 October and the series of coordinated bomb and mortar attacks in predominately Christian areas of Baghdad on 10 November. UN 9 - وكان الهجوم الذي وقع على كنيسة سيدة النجاة الكاثوليكية في 31 تشرين الأول/أكتوبر وسلسلة الهجمات المنسقة بالقنابل وقذائف الهاون التي وقعت في مناطق يغلب عليها الطابع المسيحي في بغداد في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، قد سلطت الضوء على التهديد الذي تواجهه الأقليات.
    In a predominately rural community that is involved in agriculture characterized by incidence of poverty, rural food security is of primary concern. UN وفي مجتمع ريفي بصورة غالبة يعمل في الزراعة ويتميز بانتشار الفقر، فإن اﻷمن الغذائي الريفي يعتبر ذا أهمية أساسية.
    From the responses to the questionnaire, it appears that actors are focusing predominately on indirect prevention and identifying mechanisms that seek to remedy violations as opposed to preventing them outright. UN ويظهر من الردود على الاستبيان أن الجهات الفاعلة تركز بصورة غالبة على المنع غير المباشر، وتحدد آليات تسعى إلى معالجة الانتهاكات بدلاً من منعها كلية.
    268. During the reporting period, approximately 590 witnesses and accompanying persons travelled to The Hague, predominately from the region of the former Yugoslavia. The majority of those witnesses were victim witnesses. UN 268 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سافر ما يقارب 590 من الشهود والمرافقين إلى لاهاي، أغلبهم من منطقة يوغوسلافيا السابقة وغالبية هؤلاء الشهود هم شهود للمجني عليهم.
    The majority of workers were self-employed or unpaid family workers (predominately women). UN وكان معظم العمال يعملون لحسابهم أو أفراد في أسر يعملون بلا أجر (أغلبهم من النساء).
    With reference to its previous comments concerning wage-based employment in Japanese national hospitals and sanatoriums, the Committee recalled that it had considered the extensive utilization of temporary labour in a predominately female sector to have an indirect impact on wage levels in general, inevitably broadening the wage gap between men and women. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن العمالة المؤقتة في المستشفيات والمصحات الوطنية اليابانية، ذكرت اللجنة بأنها اعتبرت الاستخدام المكثف لليد العاملة المؤقتة في قطاع تغلب عليه الإناث أمر له أثر مباشر على مستويات الأجور عموما، ويوسع حتما ثغرة الأجر بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more