"pregnancy and maternity leave" - Translation from English to Arabic

    • إجازة الحمل والأمومة
        
    • الحمل وإجازة الأمومة
        
    • إجازة الحمل والولادة
        
    • بإجازة الحمل والأمومة
        
    • الحمل وإجازة الأُمومة
        
    Some wage earners are entitled to full pay during pregnancy and maternity leave as a result of collective agreements. UN وبموجبها يحق لبعض العاملات بأجر أن يحصلن، بفضل اتفاقات جماعية، على أجر كامل أثناء إجازة الحمل والأمومة.
    The duration of the benefits is the same as that of the pregnancy and maternity leave for employees: 16 weeks. UN :: مدة الحصول على الاستحقاقات هي نفس مدة إجازة الحمل والأمومة للموظفات، وهي 16 أسبوعا؛
    Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be 4 weeks before the birth. UN إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة.
    Among other things, this Act regulated the payment of benefits to self-employed women during pregnancy and maternity leave and adoption leave. UN ومن بين أمور أخرى، يتولى هذا القانون تنظيم استحقاقات النساء المضطلعات بعمالة ذاتية أثناء الحمل وإجازة الأمومة وإجازة التبني.
    78. Rights and benefits related to raising children were now equally directed at mothers and fathers, and the new Holidays Act, inter alia, entitled fathers to leave for 14 calendar days during the mother's pregnancy and maternity leave. UN 78 - وأصبح الأمهات والآباء يتمتعون الآن على السواء بالحقوق والاستحقاقات المتعلقة بتربية الأطفال، وينص قانون الإجازات الجديد، في جملة أمور، على منح الآباء إجازة مدتها 14 يوما خلال إجازة الحمل والولادة التي تعطى للأمهات.
    Legislative amendment on pregnancy and maternity leave UN التعديل التشريعي المتعلق بإجازة الحمل والأمومة
    pregnancy and maternity leave together will always be at least 12 weeks. UN ولن تقل مدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة معاً عن 12 أسبوعاً.
    pregnancy and maternity leave was increased from 12 to 14 weeks. UN تمت زيادة فترة إجازة الحمل والأمومة من 12 إلى 14 أسبوعا.
    Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be four weeks before the birth of the child. UN إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ المقدر أنه يسبق ولادة الطفل بأربعة أسابيع
    - Forty thousand women get one to two months' extension of the legally prescribed period of pregnancy and maternity leave at their employers' expense; UN - تحصل 000 40 أمرأة على شهر أو شهرين إضافيين إلى إجازة الحمل والأمومة المقررة رسميا على حساب أرباب العمل؛
    In the view of the legislature, extending pregnancy and maternity leave is in line with the effort to emphasise the importance of family life and raising children within a family context, and to strengthen family values. UN وترى الهيئة التشريعية أن تمديد إجازة الحمل والأمومة يتسق والجهد الرامي إلى التأكيد على أهمية حياة الأسرة وتربية الأطفال في سياق الأسرة، وتعزيز القيم الأسرية.
    159. Under the National Ordinance, pregnancy and maternity leave was extended to a maximum of 12 weeks. UN 159 - وقضى المرسوم الوطني بتمديد إجازة الحمل والأمومة إلى فترة أقصاها 12 أسبوعا.
    In accordance with article 5 of the National Ordinance on Health Insurance, female workers are entitled to 100 per cent of salary during pregnancy and maternity leave. UN وطبقا للمادة 5 من القانون الوطني للتأمين الصحي، فإن للعاملات الحق في الحصول على 100 في المائة من مرتباتهن خلال إجازة الحمل والأمومة.
    Extending pregnancy and maternity leave, in the view of the legislature, is in line with the effort to emphasize the importance of family life and raising children within a family context, and to strengthen family values. UN وفي نظر الجهاز التشريعي، أن تمديد إجازة الحمل والأمومة يتفق مع الجهود الرامية إلى التشديد على أهمية الحياة الأسرية وتربية الأطفال في إطار أسري، وبالتالي تعزيز القيم الأسرية.
    81. pregnancy and maternity leave was extended by the National Ordinance to a maximum of 12 weeks. UN 81- ومدد القانون الوطني إجازة الحمل والأمومة لفترة أقصاها 12 أسبوعاً.
    UK law only required a few changes to conform, such as amending the Sex Discrimination Act 1975 to make explicit the fact that discrimination on the grounds of pregnancy and maternity leave and sexual harassment and harassment on the grounds of sex are unlawful. UN واستلزم قانون المملكة المتحدة إدخال تغييرات طفيفة فقط للالتزام، كتعديل قانون التمييز على أساس الجنس لسنة 1975 لينص صراحة على أن التمييز بسبب إجازة الحمل والأمومة والمضايقة الجنسية بسبب نوع الجنس هي أمور مخالفة للقانون.
    109. The Civil Code of the Netherlands Antilles provides that the employer may not terminate a woman's contract of employment during the period of pregnancy and maternity leave. UN 109 - ويقضي القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية بأنه لا يجوز لصاحب العمل إنهاء عقد عمل أي سيدة أثناء فترة إجازة الحمل والأمومة.
    Aruban law has been changed to codify the right to pregnancy and maternity leave and related matters in the National Ordinance of 15 August 2007 amending: UN أُدخل تعديل على القانون الآروبي بقصد تدوين الحق في إجازة الحمل والأمومة والمسائل المتصلة بذلك في القانون الوطني المؤرخ 15 آب/أغسطس 2007 والذي يعدّل ما يلي:
    165. The Employment Ordinance also provides protection against dismissal during pregnancy and maternity leave. UN 165 - كما يوفر تشريع العمل الحماية من الفصل خلال الحمل وإجازة الأمومة.
    The Act gives entitlement to pregnancy and maternity leave, birth leave, adoption leave, emergency leave and other short periods of leave, shortterm care leave and parental leave. UN ويمنح القانون الحق في إجازة الحمل وإجازة الأمومة وإجازة الميلاد وإجازة التبني وإجازة الطوارئ، فضلاً عن فترات إجازة قصيرة أخرى وإجازة رعاية قصيرة الأمد وإجازة أبوية.
    78. Rights and benefits related to raising children were now equally directed at mothers and fathers, and the new Holidays Act, inter alia, entitled fathers to leave for 14 calendar days during the mother's pregnancy and maternity leave. UN 78 - وأصبح الأمهات والآباء يتمتعون الآن على السواء بالحقوق والاستحقاقات المتعلقة بتربية الأطفال، وينص قانون الإجازات الجديد، في جملة أمور، على منح الآباء إجازة مدتها 14 يوما خلال إجازة الحمل والولادة التي تعطى للأمهات.
    29. The sole anti-discrimination provision appeared to relate to pregnancy and maternity leave. UN 29 - ومضت تقول إنه يبدو أن المادة الوحيدة المناهضة للتمييز تتعلق بإجازة الحمل والأمومة.
    The Netherlands Antilles thus provides for a minimum period of pregnancy and maternity leave for all female employees, irrespective of their income. UN وهكذا تحدد جزر الأنتيل الهولندية حداً أدنى لمدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة لجميع الموظفات، بصرف النظر عن دخولهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more