"prejudging the" - Translation from English to Arabic

    • الحكم مسبقا على
        
    • الحكم مسبقاً على
        
    • حكم مسبق على
        
    • حكماً مسبقاً بشأن
        
    • الحكم بصورة مسبقة على
        
    • بالحكم مسبقاً على
        
    • إصدار أحكام مسبقة على
        
    • الحكم المسبق على
        
    • حكماً مسبقاً على
        
    • إصدار أحكام مسبقة عن
        
    • استباق الحكم على
        
    • يحكم مسبقا على
        
    • نحكم مسبقا على
        
    • تتضمن حكما مسبقا بشأن
        
    • حكما مسبقا على
        
    However, that amounted to prejudging the legal nature of the future Code. UN بيد أن هذا يعني الحكم مسبقا على الشكل القانوني للمدونة المقبلة.
    Mechanisms to achieve an inclusive dialogue must be found, without prejudging the legal status of the various actors involved. UN ويجب التوصل إلى آليات لتحقيق حوار شامل، دون الحكم مسبقا على المركز القانوني لمختلف اﻷطراف الفاعلة المشاركة.
    prejudging the outcome of the negotiations on the post-2015 development agenda should also be avoided, and Canada rejected any inference that the implementation of that agenda might entail a right to development assistance. UN وينبغي أيضاً تجنب الحكم مسبقاً على نتائج المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ترفض كندا أي استنتاج باحتمال انطواء تنفيذ تلك الخطة على أي حق في المساعدة الإنمائية.
    One representative emphasized the importance of not prejudging the outcome of the Governing Council's consideration of the matter. UN غير أن أحد الممثلين شدد على أهمية عدم إصدار حكم مسبق على نتيجة نظر مجلس الإدارة في المسألة.
    The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. UN ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسَّر على أنها تقيّد نوع ونطاق الأسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها أو تتضمن بأي طريقة أخرى حكماً مسبقاً بشأن نوع الأسئلة ونطاقها.
    It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. UN لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة.
    On this basis, the authors believed they were under no obligation to bring the matter before the relevant courts, thereby prejudging the courts' position and findings in respect of the application of the Ordinance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حِلّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    States should ensure that all public authorities refrain from prejudging the outcome of a trial. UN وينبغي للدول أن تضمن امتناع جميع السلطات العامة عن الحكم مسبقا على نتيجة المحاكمة.
    They are offered without prejudging the final outcome. UN وقدمت دون الحكم مسبقا على الحصيلة النهائية.
    The General Assembly should support the process of those negotiations in order for all the parties to resolve their differences directly, without prejudging the outcome of the negotiations. UN والجمعية العامة ينبغي لها أن تدعم هذه المفاوضات كي يتسنى لجميع اﻷطراف أن تسوي خلافاتها مباشرة، دون الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    42. It was agreed to consider those issues further without prejudging the outcome of such consideration. UN 42 - وتم الاتفاق على مواصلة النظر في المسائل دون الحكم مسبقاً على نتائج هذا النظر.
    He recalled that, as stated in the Committee's general comment No. 32 on article 14 of the Covenant, it was a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial, to avoid committing a violation of the right to presumption of innocence. UN وعلى غرار تأكيد اللجنة في تعليقها العام رقم 32 بشأن المادة 14 من العهد، ذكّر السيد ثيلين بأنه ينبغي لجميع السلطات العامة الامتناع عن الحكم مسبقاً على نتيجة محاكمة ما، وإلا انتهكت حق افتراض البراءة.
    42. It was agreed to consider those issues further without prejudging the outcome of such consideration. UN 42 - وتم الاتفاق على مواصلة النظر في المسائل دون الحكم مسبقاً على نتائج هذا النظر.
    Making provision for specific recommendations at the present time would amount to prejudging the outcomes of the consultations. UN وأضاف قائلاً إن تخصيص اعتمادات لتوصيات محددة في الوقت الحاضر هو بمثابة إصدار حكم مسبق على حصيلة المشاورات.
    Such hypotheses should be regarded as an effort to facilitate the discussion and not as prejudging the decisions of the Committee. UN وينبغي اعتبار هذه الفرضيات بمثابة جهد في سبيل تيسير المناقشة، لا بمثابة حكم مسبق على قرارات اللجنة.
    The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. UN ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسَّر على أنها تقيّد أو تتضمن بأي طريق آخر حكماً مسبقاً بشأن نوع ونطاق الأسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. UN لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة.
    On this basis, the authors believed they were under no obligation to bring the matter before the relevant courts, thereby prejudging the courts' position and findings in respect of the application of the Ordinance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغات أنهم في حِلّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    What I have described, therefore, must not necessarily be construed as prejudging the outcome of a future Israeli decision on the matter of the ratification, or of the continued Israeli support for the Convention. UN وعليه فإن ما سبق لي قوله يجب ألا يفسر بالضرورة على أنه إصدار أحكام مسبقة على نتيجة أي قرار إسرائيلي يُتخذ في المستقبل بشأن مسألة التصديق، أو استمرار الدعم اﻹسرائيلي للاتفاقية.
    Like the escalation of force, one purpose of providing a warning is to avoid prejudging the level of resistance that will be shown. UN وأحد أغراض منح إنذار، كما هي الحال في تصعيد القوة، هو تفادي الحكم المسبق على درجة المقاومة التي سيبديها المشتبه به.
    And we believe that that is possible because there has been agreement on the Shannon mandate, and under the Shannon mandate, there was a clear understanding on verification and an understanding on stocks as well, and therefore, we do not see how it was not considered at that time when the Shannon mandate was adopted as prejudging the process and is now being considered as one. UN ونعتقد أن ذلك ممكن لأن هناك اتفاقاً بشأن ولاية شانون، وبموجب تلك الولاية، كان هناك اتفاق واضح بخصوص التحقق والمخزونات أيضاً، وعليه، لا نرى سبباً لعدم اعتبار ولاية شانون وقت اعتمادها حكماً مسبقاً على العملية، وسبباً لاعتبارها كذلك الآن.
    The same general comment refers to the duty of all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial, including by abstaining from making public statements affirming the guilt of the accused. UN ويشير التعليق العام ذاته إلى واجب جميع السلطات العامة الامتناع عن إصدار أحكام مسبقة عن محاكمة ما، نحو الامتناع عن الإدلاء بتصريحات عامة تؤيد إدانة المتهم.
    The same delegations also expressed the view that the Legal Subcommittee could begin to define preliminary parameters of a possible legal framework for space debris without prejudging the results of the work of the Scientific and Technical Subcommittee. UN وأعربت تلك الوفود نفسها عن رأي مفاده أن اللجنة الفرعية القانونية تستطيع أن تبدأ بتحديد معالم معيارية أولية ﻹطار عمل قانوني ممكن بشأن الحطام الفضائي. من دون استباق الحكم على نتائج أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    In that respect, the Commission's commentary was very balanced, in that it reflected the vital importance of drinking water in certain places without prejudging the situation in other instances. UN وفي هذا الصدد، فإن تعليق لجنة القانون الدولي متوازن للغاية لكونه يعكس اﻷهمية الحيوية لمياه الشرب في بعض المناطق، دون أن يحكم مسبقا على الحالة في مناطق أخرى.
    In this connection, and while not prejudging the outcome of yet another resource-consuming technical mission which may not be helpful, the Security Council should instead urge the completion of the work of the International Commission of Inquiry and request full cooperation of all Member States which have not yet done so, as indicated in the report of the Commission of Inquiry UN وفي هذا الصدد، ومع أننا لا نريد أن نحكم مسبقا على ما قد يسفر عنه الاضطلاع مرة أخرى ببعثة تقنية مستهلكة للموارد قد لا تكون مفيدة، فإننا نرى أنه يتعين على مجلس اﻷمن أن يحث بدلا من ذلك علــى إتمــام اللجنة الدولية للتحقيق لعملها وأن يطلب التعاون التام من قبل جميع الدول اﻷعضاء التــي
    “The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. UN " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيﱢد أو تتضمن حكما مسبقا بشأن نوع أو نطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    My Government opposes any language which could be considered as prejudging the outcome of the negotiations. UN وحكومتي تعارض أي صيغة يمكن أن تعتبر حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more