"prejudice to the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • الإخلال بأحكام
        
    • المساس بأحكام
        
    • إخلال بأحكام
        
    • يتعارض مع أحكام
        
    • يخل بأحكام
        
    • الاخلال بأحكام
        
    • الإخلال بالأحكام الواردة
        
    • تخل بأحكام
        
    Without prejudice to the provisions of guidelines 1.2.1, 2.4.6 [2.4.7] and 2.4.7 [2.4.8], an interpretative declaration may be formulated at any time. UN مع عدم الإخلال بأحكام المبادئ التوجيهية 1-2-1 و 2-4-6 [2-4-7] و 2-4-7 [2-4-8]، يجوز صوغ إعلان تفسيري في أي وقت.
    Without prejudice to the provisions of guidelines 1.4 and 2.4.7, an interpretative declaration may be formulated at any time. UN مع عدم الإخلال بأحكام المبدأين التوجيهيين 1-4 و 2-4-7، يجوز صوغ إعلان تفسيري في أي وقت.
    Without prejudice to the provisions of guidelines 1.4 and 2.4.7, an interpretative declaration may be formulated at any time. UN مع عدم الإخلال بأحكام المبدأين التوجيهيين 1-4 و 2-4-7، يجوز صوغ إعلان تفسيري في أي وقت.
    In the event that such change is impossible, the female worker shall be entitled to unpaid leave, without prejudice to the provisions of Article 236. UN وفي حالة استحالة إيجاد عمل بديل، يحق للعاملة الحصول على إجازة بدون مرتب، وذلك دون المساس بأحكام المادة ٦٣٢.
    The possibility of taking such limited corrective actions was, it was emphasized, without prejudice to the provisions of the revised Model Law setting time limits for submission of complaints to the procuring entity before the entry into force of the procurement contract. UN وأُكِّد على أنَّ اتخاذ هذه الإجراءات التصحيحية المحدودة ممكن دون المساس بأحكام القانون النموذجي المنقَّح التي تحدّد مُهلاً زمنيةً لتقديم الشكاوى إلى الجهة المشترية قبل بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    5. The provisions of the present article shall be without prejudice to the provisions of article 19. UN 5- لا تعني أحكام هذه المادة المساس بأحكام المادة 19.
    Paragraph I -- This provision shall apply without prejudice to the provisions of the extradition treaties in force that assign this authority to the Executive Branch. UN الفقرة 1 - ينطبق هذا الحكم دون إخلال بأحكام الاتفاقيات المعمول بها في مجال تسليم المجرمين التي تخول صلاحية تسليم المجرمين للسلطة التنفيذية.
    Without prejudice to the provisions of draft article 2, these draft articles deal with the immunity of certain State officials from the exercise of criminal jurisdiction by another State. UN تتناول مشاريع المواد هذه حصانة بعض مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية التي تمارسها دولة أخرى، وذلك دون الإخلال بأحكام مشروع المادة 2.
    Without prejudice to the provisions of guidelines 1.4 and 2.4.7, an interpretative declaration may be formulated at any time. UN مع عدم الإخلال بأحكام المبدأين التوجيهيين 1-4 و2-4-7، يجوز صوغ إعلان تفسيري في أي وقت.
    Without prejudice to the provisions of guidelines 1.4 and 2.4.7, an interpretative declaration may be formulated at any time. UN مع عدم الإخلال بأحكام المبدأين التوجيهيين 1-4 و 2-4-7، يجوز صوغ إعلان تفسيري في أي وقت.
    Without prejudice to the provisions of guidelines 1.2.1, 2.4.6 [2.4.7] and 2.4.7 [2.4.8], an interpretative declaration may be formulated at any time. UN مع عدم الإخلال بأحكام المبادئ التوجيهية 1-2-1 و2-4-6 [2-4-7] و2-4-7 [2-4-8]، يجوز إصدار إعلان تفسيري في أي وقت.
    Without prejudice to the provisions of guidelines 1.2.1, 2.4.6 [2.4.7] and 2.4.7 [2.4.8], an interpretative declaration may be formulated at any time. UN مع عدم الإخلال بأحكام المبادئ التوجيهية 1-2-1 و2-4-6 [2-4-7] و2-4-7 [2-4-8]، يجوز صوغ إعلان تفسيري في أي وقت.
    2. Without prejudice to the provisions of the Constitution, the Vice-President of the Republic shall countersign all texts and documents on security matters. UN 2 - يصدق نائب الرئيس، بدون الإخلال بأحكام الدستور، على توقيع جميع النصوص والوثائق ذات الصلة بالمسائل الأمنية.
    Without prejudice to the provisions of rule 52 of the rules of procedure of the functional commissions of the Council, draft resolutions and decisions should be submitted at least three working days before the date of which they are scheduled to be put to a vote. UN دون المساس بأحكام المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات ومشاريع المقررات قبل ثلاثة أيام عمل على الأقل من التاريخ المقرر للتصويت عليها.
    Without prejudice to the provisions of rule 52 of the rules of procedure of the functional commissions of the Council, draft resolutions and decisions should be submitted at least three working days before the date of which they are scheduled to be put to a vote. UN دون المساس بأحكام المادة 52 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات والمقررات قبل ثلاثة أيام عمل على الأقل من التاريخ المقرر للتصويت عليها.
    Without prejudice to the provisions of rule 52 of the rules of procedure of the functional commissions of the Council, draft resolutions and decisions should be submitted at least three working days before the date of which they are scheduled to be put to a vote. UN دون المساس بأحكام المادة ٢٥ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات والمقررات قبل ثلاثة أيام عمل على اﻷقل من التاريخ المحدد للتصويت عليها.
    5. Decides to extend the mandate of the Agency until 30 June 2011, without prejudice to the provisions of paragraph 11 of General Assembly resolution 194 (III). UN 5 - تقرر تمديد ولاية الوكالة حتى 30 حزيران/يونيه 2011، دون المساس بأحكام الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (د - 3).
    Without prejudice to the provisions of the Charter, the Council could interact more frequently and systematically with the General Assembly, taking advantage of the Assembly's universal participation, in order to outline developments regarding its work so as to attract input that is pertinent to ongoing discussions. UN ودون المساس بأحكام الميثاق، يمكن للمجلس أن يتفاعل بصورة أكثر تواترا ومنهجية مع الجمعية العامة، بالاستفادة من المشاركة العالمية للجمعية، بغية عرض التطورات المتعلقة بعملها من أجل اجتذاب الإسهام المناسب للمناقشات الجارية.
    5. Decides to extend the mandate of the Agency until 30 June 2011, without prejudice to the provisions of paragraph 11 of General Assembly resolution 194 (III). UN 5 - تقرر تمديد ولاية الوكالة حتى 30 حزيران/يونيه 2011، دون المساس بأحكام الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (د - 3).
    The Government of the Republic of Maldives reserves its right to apply article 16 of the Convention concerning the equality of men and women in all matters relating to marriage and family relations without prejudice to the provisions of the Islamic sharia, which govern all marital and family relations of the 100 per cent Muslim population of the Maldives. UN وتحتفظ حكومة جمهورية ملديف بحقها في تطبيق المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية دون إخلال بأحكام الشريعة الإسلامية التي تنظم جميع العلاقات الزوجية والأسرية القائمة بين سكان ملديف الذين يدينون جميعا بالإسلام.
    (b) All the workers working for a single employer in the governorate, without prejudice to the provisions of paragraph (a); UN مجموع العمال العاملين لدى صاحب العمل الواحد في المحافظة فيما لا يتعارض مع أحكام البند (أ).
    In my communications with the parties during the recent crisis, I have maintained that the temporary relocation of UNMEE is without prejudice to the provisions of the Agreement on Cessation of Hostilities, including the sanctity of the Temporary Security Zone. UN ولقد أكدّت في رسائلي مع الطرفين خلال الأزمة التي نشبت مؤخرا إلى أن النقل المؤقت للبعثة لا يخل بأحكام اتفاق وقف أعمال القتال، بما في ذلك حرمة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    The relevant information shall include at least, and without prejudice to the provisions of article 4: UN وتشمل المعلومات ذات الصلة، مع عدم الاخلال بأحكام المادة 4، ما لا يقل عما يلي:
    Without prejudice to the provisions of chapter II, title 2, of this Code, no person may be arrested or detained except by order of the Department of Public Prosecutions or a court and based on a legal ground. UN مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني.
    Finally, article 16, paragraph 2, indicates that the provisions of the Convention are without prejudice to the provisions of national law which relate to expulsion. UN وأخيرا، تبين الفقرة 2 من المادة 16 أن أحكام الاتفاقية لا تخل بأحكام أي قانون وطني يتصل بالطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more