"prejudicing" - Translation from English to Arabic

    • المساس
        
    • مساس
        
    • يخلّ بها
        
    • أنه يمس
        
    This text is intended to serve as a negotiating text without committing or prejudicing the position of any delegation on any of its provisions. UN والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    Paragraph 4 of this draft element is intended to avoid prejudicing Parties' negotiating positions on this question. UN والقصد من الفقرة 4 من مشروع العنصر هذا هو تجنّب المساس بمواقف أطراف التفاوض بشأن هذه المسألة.
    Without prejudicing the opinion of the Office of Legal Affairs, the judges discussed the following points: UN ودون المساس برأي مكتب الشؤون القانونية، ناقش القضاة النقاط المتصلة بما يلي:
    The records shall include, without prejudicing the rights of the mother, at least the names of the children, their ages and, if not accompanying the mother, their location and custody or guardianship status. UN وتتضمن السجلات على الأقل ودون مساس بحقوق الأم أسماء الأطفال وأعمارهم ومكان إقامتهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم.
    The records shall include, without prejudicing the rights of the mother, at least the names of the children, their ages and, if not accompanying the mother, their location and custody or guardianship status. UN وتتضمن السجلات على الأقل ودون مساس بحقوق الأم أسماء الأطفال وأعمارهم ومكان إقامتهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم.
    Without prejudice to the application of the provisions of this Statute, nothing in this part of the Statute shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law. N.B. UN دون المساس بتطبيق أحكام هذا النظام اﻷساسي، ليس في هذا الجزء من النظام اﻷساسي ما يفسر على أنه يحد من القواعد القائمة أو المتطورة للقانون الدولي أو يمس بها بأي شكل من اﻷشكال.
    Its aim is to protect their personal dignity, without prejudicing the rights of suspected, accused or sentenced persons under the provisions of any law. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    The Advisory Committee would find it helpful if future reports could elaborate on the statistics by providing descriptive material based on actual work performed, without prejudicing staff confidentiality. UN وسيفيد اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير المقبلة تفاصيل عن الإحصاءات وذلك بإيراد مواد سردية قائمة على العمل الذي تم بالفعل، دون المساس بالسرية المتعلقة بالموظفين.
    The Committee would find it helpful if future reports could elaborate on the statistics by providing descriptive material based on actual work performed, without prejudicing staff confidentiality. UN وسيفيد اللجنة أن تتضمن التقارير المقبلة تفاصيل عن الإحصاءات وذلك بإيراد مواد سردية قائمة على العمل الذي تم بالفعل، دون المساس بالسرية المتعلقة بالموظفين.
    The Organization should therefore approach the issue with appropriate care and without prejudicing its existing field representation structure. UN وينبغي لذلك للمنظمة أن تتناول المسألة بعناية مناسبة وبدون المساس بالهيكل التمثيلي الميداني القائم.
    We have no intention of prejudicing consideration by the Fifth Committee in the autumn. UN ليست لدينا أية نية على الإطلاق في المساس بنظر اللجنة الخامسة في الخريف القادم.
    We also believe that it can be done without prejudicing the confidentiality and efficiency of the informal consultations. UN ونعتقد أيضا أن هذا يمكن القيام به دون المساس بسرية وكفاءة المشاورات غير الرسمية.
    Although Canada did not specifically advocate the establishment of a sovereign Palestinian State, it would not oppose it, if the peace process led to that result. Care must be taken to avoid prejudicing the outcome of the current peace negotiations. UN ورغم أن كندا لا تؤيد على وجه التحديد إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة فإنها لن تعارض ذلك، إذ أدت عملية السلام الى تلك النتيجة، ويجب الحرص على تجنب المساس بنتيجة مفاوضات السلام الحالية.
    The intention therefore of my delegation is to associate itself with this consensus in a partial manner compatible with its own position, without hindering the consensus among other nations, but also without prejudicing its own position with regard to some sections. UN ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء.
    It furthermore agreed to take, as a basis for its work at that session, the negotiating text referred to in paragraph 16 above, on the understanding that it was only intended to serve as a negotiating text without committing or prejudicing the position of any delegation on any of its provisions. UN ووافقت فضلا عن ذلك على أن تستند الى النص التفاوضي المشار اليه في الفقرة ١٦ أعلاه كأساس لعملها في تلك الدورة، على أن يكون مفهوما أن يقتصر الغرض منه على أن يستخدم كنص تفاوضي دون إلزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    The Committee took note of the information provided by the Secretary-General on measures to encourage informal dispute resolution and urged further efforts to solve conflicts at the lowest possible level, without prejudicing, however, the basic right of staff members to pursue a case also in the formal system. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى تشجيع حلِّ المنازعات بالوسائل غير الرسمية، وحثَّت على بذل مزيد من الجهود لحلِّ النزاعات على أدنى مستوى ممكن، لكن دون المساس بالحق الأساسي للموظفين في إقامة دعوى في النظام الرسمي أيضاً.
    57. Draft article 1, paragraph 2, limited itself to not prejudicing the special rules deriving from international law. UN 57 - وتقتصر الفقرة 2 من مشروع المادة 1 على عدم المساس بالقواعد الخاصة المستمدة من القانون الدولي.
    6. Nothing in this article shall be interpreted as prejudicing the rights of victims under national or international law. UN 6 - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    The records shall include, without prejudicing the rights of the mother, at least the names of the children, their ages and, if not accompanying the mother, their location and custody or guardianship status. UN وتتضمَّن هذه السجلات في حدِّها الأدنى، ودون مساس بحقوق الأم، أسماء الأطفال وأعمارهم، ومكانهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم.
    The records shall include, without prejudicing the rights of the mother, at least the names of the children, their ages and, if not accompanying the mother, their location and custody or guardianship status. UN وتتضمَّن هذه السجلات في حدِّها الأدنى، ودون مساس بحقوق الأم، أسماء الأطفال وأعمارهم، ومكانهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم.
    2. Nothing in this Protocol shall be interpreted as detracting from, or otherwise prejudicing, other applicable principles and rules of international humanitarian law. UN 2- ليس في هذا البروتوكول ما يفسَّر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي الأخرى المنطبقة أو يخلّ بها بشكل آخر.
    However, the draft resolution must not be interpreted as prejudicing the struggle for independence of peoples living under foreign occupation. UN بيد أنه لا يجب تأويل مشروع القرار على أنه يمس بنضال الشعوب الخاضعة لاحتلال أجنبي من أجل الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more