"preliminarily" - Translation from English to Arabic

    • بصورة أولية
        
    • مبدئيا
        
    • بصفة أولية
        
    • بصورة مبدئية
        
    • أولية على المستويات
        
    • الدولة الطرف في مستهل
        
    • وللتمهيد
        
    • بشكل أولي
        
    • وبشكل أولي
        
    These are preliminarily estimated in the range of $13 million to $16 million. UN وهي تقدر بصورة أولية بمبلغ يتراوح بين ١٣ مليون دولار و ١٦ مليون دولار.
    35. The review preliminarily identified several ways to enhance how the programme detects and manages conflicts of interest. UN ٣٥ - وحدد الاستعراض بصورة أولية عددا من السبل الكفيلة بتعزيز كيفية كشف البرنامج لحالات تضارب المصالح وإدارتها.
    One individual using multiple numbers has been preliminarily linked to a number of attacks and the Commission has conducted a number of interviews related to this issue. UN وتم مبدئيا الربط بين شخص معين استخدم عدة أرقام وعدد من الاعتداءات، وأجرت اللجنة عددا من المقابلات المتصلة بهذه المسألة.
    I haven't finalized my findings, but preliminarily I'd say he died from cardiac arrest induced by electric shock. Open Subtitles لم أستكمل استنتاجاتي ولكن مبدئيا أود أن أقول أنه مات من سكتة قلبية ناجمة عن الصدمات الكهربائية
    In 1995, the then Department of Administration and Management and its Office of Conference and Support Services preliminarily decided that outside consultants should be engaged to do a study on the efficiency of internal printing in New York and Geneva, with special attention to the possible cost-benefits of outsourcing certain operations. UN ففي عام ١٩٩٥، قررت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم آنذاك ومكتبها لشؤون المؤتمرات وخدمات الدعم بصفة أولية لزوم تكليف مستشارين خارجيين بإجراء دراسة عن فعالية الطباعة الداخلية في نيويورك وجنيف مع الاهتمام بوجه خاص بما يمكن أن يتحقق من مكاسب في التكاليف لدى الاستعانة بمصادر خارجية في عمليات معينة.
    It was preliminarily agreed that most of the existing institutions under the Convention could serve either an amendment or a protocol. UN وتم الاتفاق بصورة مبدئية على أن معظم المؤسسات القائمة بموجب الاتفاقية يمكن أن تقوم بالمهام المترتبة على أي تعديل أو بروتوكول.
    For CRIC 9, the secretariat compiled the information submitted by Parties and other reporting entities on operational objective 2, and prepared preliminarily global, regional and subregional analyses. UN فيما يتعلق بالدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، جمعت الأمانة المعلومات التي قدمتها الأطراف وغيرها من الكيانات المبلِّغة المعنية بالهدف التنفيذي 2، وأعدت تحليلات أولية على المستويات العالمية والإقليمي ودون الإقليمي.
    The results were used in SCARAB, but only preliminarily based on the standard material destruction mechanism for metals. UN واستُخدمت النتائج في نموذج " سكاراب " ، ولكن بصورة أولية فقط على أساس الآلية المعيارية للتدمير المادي للمعادن.
    These are preliminarily estimated at $17 million. UN وهي تقدر بصورة أولية ﺑ ١٧ مليون دولار.
    A major bottleneck for implementation, related to lack of know-how and resources, was thus preliminarily flagged. UN وهكذا تم بصورة أولية تحديد معالم أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون التنفيذ والمتعلقة بالافتقار إلى الموارد والدراية الفنية.
    Since then, the Conference secretariat has received well over 500 additional requests for accreditation, which are being preliminarily evaluated by the secretariat, in accordance with General Assembly resolution 48/108, for submission for accreditation to the Commission at its thirty-ninth session. UN ومنذ ذلك الحين، تلقت أمانة المؤتمر أكثر من ٥٠٠ طلب اعتماد إضافي، وهي بصدد تقييم هذه الطلبات بصورة أولية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٠٨ بهدف تقديمها إلى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين.
    11. Furthermore, the group preliminarily discussed the concept of developing trade capacity-building metrics, i.e. means of measuring investments needed in this field. UN 11- وإضافة إلى ذلك، ناقش الفريق بصورة أولية مفهوم وضع أدوات لقياس بناء القدرات التجارية، أي وسائل لقياس الاستثمارات اللازمة في هذا المجال.
    Largely based on expectations of a return to more normal climatic conditions, the area sown to paddy is preliminarily anticipated to recover by 2 per cent over the season. UN واستنادا إلى حد بعيد إلى توقعات العودة إلى ظروف مناخية أقرب إلى المعتاد، ينتظر مبدئيا أن تنتعش المساحة المزروعة بالأرز بنسبة 2 في المائة على مدار الموسم.
    Among the issues discussed and preliminarily agreed to by negotiators during the said General Border Committee meeting and being considered by both Governments are: UN ومن بين القضايا التي نوقشت واتفق عليها مبدئيا خلال اجتماع اللجنة العامة للحدود المذكور أعلاه والتي يجري النظر فيها من جانب الحكومتين ما يلي:
    The meeting has resulted in easing the tension, and both sides agreed to continue this process of bilateral consultations and further talks would be held. Among the issues discussed and preliminarily agreed to by negotiators during the said General Border Committee meeting and being considered by both Governments are: UN وأسفر اللقاء عن تخفيف حدة التوتر، واتفق الجانبان على مواصلة هذه العملية من المشاورات الثنائية وإجراء مزيد من المحادثات ومن بين القضايا التي نوقشت واتفق عليها مبدئيا بين المفاوضين خلال اجتماع اللجنة العامة للحدود المذكورة أعلاه ويجري النظر فيها من جانب الحكومتين ما يلي:
    In addition, it was anticipated that a number of resolutions yet to be submitted to the General Assembly would give rise to programme budget implications preliminarily estimated at $17 million. UN وفضلا عن ذلك، فإن من المتوقع أن يؤدي عدد من القرارات التي ستُقدم إلى الجمعية العامة إلى تَرتﱡب آثار في الميزانية البرنامجية تقدر مبدئيا ﺑ ١٧ مليون دولار.
    [4. States Parties shall:This is a new issue proposed for the first time during the informal preparatory meeting and discussed only preliminarily. UN ]٤ - على الدول اﻷطراف أن :هذه مسألة جديدة اقترحت ﻷول مرة خلال الاجتماع التحضيري غير الرسمي ونوقشت بصفة أولية فحسب .
    It was preliminarily agreed that most of the existing institutions under the Convention could serve either an amendment or a protocol. UN وتم الاتفاق بصورة مبدئية على أن معظم المؤسسات القائمة بموجب الاتفاقية يمكن أن تقوم بالمهام المترتبة على أي تعديل أو بروتوكول.
    For CRIC 9, the secretariat compiled the information submitted by Parties and other reporting entities on operational objective 3, and prepared preliminarily global, regional and subregional analyses. UN وفيما يتعلق بالدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، جمعت الأمانة المعلومات التي قدمتها الأطراف وغيرها من الكيانات المبلِّغة المعنية بالهدف التنفيذي 3، وأعدت تحليلات أولية على المستويات العالمي والإقليمي ودون الإقليمي.
    preliminarily, it notes that the fact that it does not deal with every single claim raised by the author does not imply that these claims are admitted. UN وتشير الدولة الطرف في مستهل ملاحظاتها إلى أن عدم ردها على كل ادعاءٍ من الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ لا يعني ضمناً أنه مقبول.
    preliminarily, and without prejudice to the issue of whether the United Nations Working Group on Arbitrary Detention constitutes " another procedure of international investigation or settlement " for purposes of admissibility, the Committee notes that, in any event, the " same matter " is no longer " being examined " by this body. UN وللتمهيد ودون المساس بمسألة ما إذا كان فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالاحتجاز التعسفي يمثل " إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " لأغراض المقبولية، تلاحظ اللجنة أن " المسألة ذاتها " لم تعد في أي حال " قيد البحث " من قبل هذا الفريق.
    Regional and subregional reports and their summaries for policymakers are preliminarily accepted and approved by the relevant regional representatives of the Plenary and subsequently accepted and approved by the Plenary. UN أما التقارير الإقليمية ودون الإقليمية وموجزاتها لمقرري السياسات فيتم قبولها والموافقة عليها بشكل أولي من جانب ممثلي المنبر الإقليميين ذوي الصلة، ويقبلها، في وقت لاحق، الاجتماع العام ويوافق عليها.
    Thus, in the case of further investments, an investor who has been preliminarily and adequately notified of the impermissibility of the transactions in question may face a possibility of civil liability or even criminal responsibility. UN وهكذا، وفي حالة تزايد الاستثمارات، فإن كل مستثمر أُبلغ وبشكل أولي وواف بعدم جواز هذه المعاملات نفسه قد يواجه مسؤولية مدنية أو حتى مسؤولية جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more