"preliminary stage of" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة الأولية من
        
    • المرحلة التمهيدية من
        
    • مرحلة أولية
        
    142. The Advisory Committee notes that the Transportation and Movements Integrated Control Centre is at a preliminary stage of development. UN 142 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة لا يزال في المرحلة الأولية من الإنشاء.
    At the current preliminary stage of the considerations, however, the views of delegations differed with regard to resolving the problems with the Convention through a Protocol. UN غير أنه في هذه المرحلة الأولية من المناقشات، اختلفت آراء الوفود في حل مشاكل الاتفاقية بوضع بروتوكول.
    The majority of countries were at the preliminary stage of dialogue or preparation of reform rather than implementation. UN وكانت غالبية البلدان في المرحلة الأولية من الحوار أو إعداد الإصلاحات وليس في مرحلة التنفيذ.
    We are still at the preliminary stage of this discussion, however. UN ونحن مع ذلك لا نزال في المرحلة التمهيدية من هذه المناقشة.
    The training is the preliminary stage of a workshop for the training of trainers in conflict transformation, to be held in the last quarter of 2007. UN ويشكل هذا التدريب مرحلة أولية لعقد حلقة عمل لتدريب المدربين على تحويل الصراعات ستُعقد في الربع الأخير من عام 2007.
    Failure to do so at the current preliminary stage of the examination of the draft preliminary convention might undermine the development of the new instrument. UN وعدم القيام بذلك في هذه المرحلة الأولية من دراسة مشروع الاتفاقية الأولي قد يقوض صوغ الصك الجديد.
    The Board examined the management of the enterprise resource planning system project at the end of the first quarter of 2008 and concluded at this preliminary stage of the project that: UN درس المجلس إدارة مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في نهاية الربع الأول من عام 2008 وخلص في هذه المرحلة الأولية من المشروع إلى ما يلي:
    At this preliminary stage of our consideration of the report, I would like to share with the Assembly some comments and views on some aspects of the proposed reform that are of vital importance to my delegation. UN وأود في هذه المرحلة الأولية من نظرنا في التقرير أن أتبادل مع الجمعية بعض التعليقات والآراء بشأن بعض جوانب الإصلاح المقترح، مما له أهمية حيوية بالنسبة لوفدي.
    The cost-sharing fee that UNDP would have had to pay was estimated, at this preliminary stage of the discussions, at $2 million. UN وقُدر رسم تقاسم التكاليف الذي كان ينبغي للبرنامج الإنمائي سداده، في هذه المرحلة الأولية من المناقشات، بمبلغ مليوني دولار.
    With regard to the criminal procedure, the State party submits that the case of the author was still in the preliminary stage of investigation, where the law does not require the presence of a lawyer and, thus, the appointment of a legal-aid lawyer was not necessary in the interest of justice. UN وتدعي الدولة الطرف، فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، أن قضية صاحب البلاغ ما زالت في المرحلة الأولية من التحقيقات وهي مرحلة لا يشترط فيها القانون حضور محامٍ، وبالتالي لا يكون تعيين محامٍ في إطار المساعدة القانونية ضرورياً لإقامة العدل.
    At the same time, as by the end of the reporting period the Palestinian side had only been at the preliminary stage of its effort to conduct and independent and credible investigation as called for by resolution 64/10, the resolution adopted today also once again urges the Palestinian side to conduct such an investigation. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الجانب الفلسطيني لم يكن بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير سوى في المرحلة الأولية من الجهد الذي يبذله لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وفقا لما دعا إليه القرار 64/10، فإن القرار الذي اتخذ اليوم يحث أيضا مرة أخرى الجانب الفلسطيني على إجراء هذا التحقيق.
    2.7 At the preliminary stage of the trial in June 2007, the Attorney-General's Office sought to recuse the first two judges who had been assigned to the case at random. UN 2-7 وفي المرحلة الأولية من المحاكمة في حزيران/يونيه 2007، سعى مكتب المدعي العام إلى تنحية القاضيين الأوليين اللذين كُلِّفا بالقضية عشوائياً.
    2.7 At the preliminary stage of the trial in June 2007, the Attorney-General's Office sought to recuse the first two judges who had been assigned to the case at random. UN 2-7 وفي المرحلة الأولية من المحاكمة في حزيران/يونيه 2007، سعى مكتب المدعي العام إلى تنحية القاضيين الأوليين اللذين كُلِّفا بالقضية عشوائياً.
    102. The Group is in the preliminary stage of gathering data aimed at ranking the economic contribution of each sector and the extent to which it is subject to racketeering and exploitation for the possible purchase of weapons and materiel and for carrying out related activities. UN 102 - لا يزال الفريق في المرحلة الأولية من جمع البيانات الرامية إلى تحديد مستوى مساهمة كل قطاع في الاقتصاد، ومدى تعرضه لأعمال الابتزاز وللاستغلال لأغراض الشراء المحتمل للأسلحة والعتاد والاضطلاع بأنشطة ذات صلة بذلك.
    It is also concerned at the large number of asylum applications rejected at the preliminary stage of consideration without a thorough personal interview with the applicants, the prolonged periods of administrative detention, the short five-day time limits for appeals against negative decisions and reported breaches of the suspensive effect of an appeal, as well as at reports of limited access to legal aid and interpreters (arts. 2, 7 and 13). UN كما تشعر بالقلق إزاء رفض عدد كبير من طلبات اللجوء في المرحلة الأولية من النظر دون إجراء مقابلة شخصية شاملة مع المتقدمين بالطلبات، وإزاء طول فترات الاحتجاز الإداري، وقصر الفترة الزمنية للطعن في القرارات السلبية، البالغة خمسة أيام، وما يذكر من خروق للأثر الإيقافي للطعن، وكذلك إزاء التقارير الواردة عن محدودية فرص الحصول على المساعدة القانونية والمترجمين الفوريين (المواد 2 و7 و13).
    It is also concerned at the large number of asylum applications rejected at the preliminary stage of consideration without a thorough personal interview with the applicants, the prolonged periods of administrative detention, the short five-day time limits for appeals against negative decisions and reported breaches of the suspensive effect of an appeal, as well as at reports of limited access to legal aid and interpreters (arts. 2, 7 and 13). UN كما تشعر بالقلق إزاء رفض عدد كبير من طلبات اللجوء في المرحلة الأولية من النظر دون إجراء مقابلة شخصية شاملة مع المتقدمين بالطلبات، وإزاء طول فترات الاحتجاز الإداري، وقصر الفترة الزمنية للطعن في القرارات السلبية، البالغة خمسة أيام، وما يذكر من خروق للأثر الإيقافي للطعن، وكذلك إزاء التقارير الواردة عن محدودية فرص الحصول على المساعدة القانونية والمترجمين الفوريين (المواد 2 و7 و13).
    19. Vanuatu is not in a position to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights due to the high threshold of its obligations and the financial constraints, but it is in the preliminary stage of ratification of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the United Nations Convention against Corruption. UN 19- وليس باستطاعة فانواتو التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظراً لارتفاع عتبة التزاماتها وقيودها المالية، لكنها توجد في المرحلة الأولية من التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    13. During the preliminary stage of the response to the oil spill, the International Maritime Organization (IMO) undertook work on the affected area through the Regional Marine Pollution Emergency Centre, providing funding for an expert to provide overall coordination and management of the spill response and to assist the Lebanese authorities. UN 13 - وخلال المرحلة الأولية من الاستجابة للانسكاب النفطي اضطلعت المنظمة البحرية الدولية بعمل في المنطقة المتأثرة من خلال المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط حيث قامت بتوفير التمويل لخبير بغرض تقديم التنسيق والإدارة الشاملين للاستجابة للانسكاب النفطي ولمساعدة السلطات اللبنانية.
    Assistance may be granted at any stage of proceedings, from the preliminary stage of the investigation to adjudication. UN ويمكن تقديم المساعدة في أيِّ مرحلة من مراحل الإجراءات، ابتداءً من المرحلة التمهيدية من التحقيقات وحتى إصدار الحكم.
    In principle, a party raising preliminary objections is entitled to have these objections answered at the preliminary stage of the proceedings unless the Court does not have before it all facts necessary to decide the questions raised or if answering the preliminary objection would determine the dispute, or some elements thereof, on the merits. UN فمن حيث المبدأ، يحق للطرف المقدم لدفوع ابتدائية أن يتلقى ردا عليها في المرحلة التمهيدية من النظر في الدعوى إلا إذا كانت جميع الوقائع اللازمة ليست معروضة أمام المحكمة للبت في المسائل المثارة أو إذا كان الرد على الدفع الابتدائي هو الذي سيحدد موضوع النزاع أو موضوع بعض عناصره.
    The Tunisian delegation was of the view that those Conclusions were premature, since the Commission was merely at the preliminary stage of its study and had not yet adopted a definitive position. UN ويرى الوفد التونسي أن هذه الاستنتاجات سابقة ﻷوانها ﻷن لجنة القانون الدولي ما زالت في المرحلة التمهيدية من نظرها ولم تتخذ بعد أي موقف نهائي.
    138. UNTERM is already at a preliminary stage of production. UN 138 - ونظام مصطلحات الأمم المتحدة بدأ بالفعل مرحلة أولية من الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more