At the current stage of discussion, it would be premature to consider the adoption of uniform international standards on the matter. | UN | أما في المرحلة الحالية من المناقشة فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة حول الموضوع. |
It would be premature to assume that developing countries no longer face the risk of external debt crisis. | UN | وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي. |
However, it would be premature to draw any final conclusions, as some of the cases are still pending. | UN | لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة. |
He felt that it would be premature to try to devise a binding multilateral framework on competition policy. | UN | وفي رأيه أنه سيكون من السابق لأوانه محاولة وضع إطار ملزم متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة. |
However, he could not accept the last sentence in paragraph 12, as it was premature to refer to a prior notification regime. | UN | بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق. |
Another delegation pointed out that it is premature to establish a global acid deposition-monitoring network with common methodologies due to scientific uncertainties. | UN | وأشار وفد آخر إلى أنه من السابق لأوانه إنشاء شبكة عالمية لرصد ترسب الأحماض بواسطة منهجيات موحدة نظرا للشكوك العلمية. |
However, it would be premature to make any comments on it. | UN | غير أنه أضاف أن من السابق لأوانه تقديم تعليقات عليه. |
One speaker, representing a large group, observed that it was premature to present proposals on further regionalization. | UN | ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية. |
At this stage it is premature to say whether that feature will be added during the current session. | UN | وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه القول ما إذا كانت تلك الخاصية ستُضاف خلال الدورة الحالية. |
In that context, we believe it is premature to call on | UN | وفي ذلك السياق نعتقد بأن من السابق لأوانه أن نطالب |
That is why Russia thinks it is premature to impose legally binding quantitative restrictions on the technical characteristics of cluster munitions. | UN | لذلك فإن الاتحاد الروسي يرى أنه من السابق لأوانه إدخال قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية. |
Another representative suggested that it was premature to take a decision on the matter. | UN | واقترح ممثل آخر أنه من السابق لأوانه اتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة. |
It would accordingly be premature to develop the articles into a legally binding instrument. | UN | وخلص إلى أنه سيكون من السابق لأوانه إعطاء المواد شكل صك ملزم قانونا. |
The general sense of the Group was that it was premature to consider preparing draft articles or revising the 1978 draft articles. | UN | ويرى الفريق عموما أن من السابق لأوانه النظر في إعداد مشاريع مواد أو إعادة النظر في مشاريع المواد التي أعدت في عام 1978. |
Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. | UN | وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية. |
According to another point of view, it was premature to rule on whether that type of declaration constituted an interpretative declaration or a reservation. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه من السابق للأوان الفصل بشأن ما إذا كان هذا النوع من الإعلانات يشكل إعلانا تفسيريا أو تحفظا. |
It would be premature to adopt Mr. Thelin's proposal without further reflection on how to present the information. | UN | فاعتماد اقتراح السيد تيلين يبدو الآن سابقا لأوانه والأجدى باللجنة أن تتمعن في التفكير في كيفية تقديم معلوماتها. |
19. It is premature to impose legally binding quantitative restrictions on the technical characteristics of cluster munitions. | UN | 19- إن فرض قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية أمر سابق لأوانه. |
More broadly, it was premature to make assumptions about the form of FMCT verification and the entity charged with its implementation. | UN | وعلى الجملة، من المبكر افتراض شكل للتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والكيان المسؤول عن تنفيذه. |
Lastly, document A/C.3/57/L.91 had been prepared taking into account the recommendation made by the Secretary-General in his report to the effect that the international judges, the international co-prosecutor and the international co-investigating judge should be deemed officials of the United Nations, but it would be premature to take a decision of that kind in the absence of fuller details. | UN | وأكد في النهاية أن الوثيقة A/C.3/57/L.91 قد وُضِعت في ضوء التوصية المقدمة من الأمين العام في تقريره، والتي تقول بأن القضاة الدوليين والمدعي العام الدولي وقاضي التحقيق سيُعتبرون بمثابة موظفين، وإن كان من السابق للأوان أن يُتخذ مثل هذا القرار ما لم يُقدم مزيد من التفاصيل في هذا الصدد. |
According to another view, it was still premature to discuss the possible outcome of the Commission's endeavour. | UN | ووفقاً لرأي آخر، فإن بحث الحصيلة التي قد يسفر عنها مسعى اللجنة هو أمر ما زال سابقاً لأوانه. |
Other delegations were of the view that it would be premature to establish any permanent mechanism and that preference should be given to proceeding with a step-by-step approach. | UN | ورأت وفود أخرى أنه سيكون من السابق ﻷوانه إنشاء أية آلية دائمة، وأنه من اﻷفضل المضي باتباع نهج متدرج. |