"premises and the" - Translation from English to Arabic

    • مباني
        
    • أماكن عمل
        
    • وأماكن عملها والمنطقة
        
    Israel itself must abide by its obligation to protect United Nations premises and the security of UNRWA personnel. UN ويجب على إسرائيل ذاتها أن تتقيد بالتزامها بحماية مباني الأمم المتحدة وأمن موظفي الأونروا.
    OIOS found that the overall application of security procedures is weak, including access to mission premises and the dissemination of information relating to the security situation. UN واستنتج المكتب أن تطبيق الإجراءات الأمنية إجمالا يتسم بالضعف، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالوصول إلى مباني البعثة ونشر المعلومات المتعلقة بالحالة الأمنية.
    This situation is made even more serious by the inadequate infrastructure, such as a shortage of court houses, dilapidated court premises, and the absence of a court database system to ensure vital case tracking. UN وزادت خطورة هذا الوضع بسبب عدم كفاية الهياكل الأساسية، مثل النقص في عدد دور المحاكم، وسوء حالة مباني المحاكم، وعدم وجود نظام لقواعد بيانات المحاكم يضمن سهولة تتبع القضايا.
    The privileges and immunities of the mission and those of its members were often interlinked, in particular regarding the access to the mission's premises and the seizure of its belongings. UN وكثيرا ما تتداخل امتيازات البعثة وحصاناتها مع الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها أعضاؤها، لا سيما فيما يتصل بدخول أماكن عمل البعثة وضبط ممتلكاتها.
    The UNAMSIL troops assigned to western Freetown have stationed infantry units near the new Court's premises and the Office of the Prosecutor, and have integrated support for the Court into the contingency plans of the rapid response force. UN وقامت قوات البعثة المكلفة بالعمل في غربي فريتاون بوضع وحدات مشاة بالقرب من أماكن عمل المحكمة الجديدة ومكتب المدعي العام وأدمجت الدعم المقدم للمحكمة في خطط طوارئ قوة الاستجابة السريعة.
    In the context of collaborative efforts to combat international terrorism, Member States should take appropriate measures at both the national and international levels aiming to ensure the safety of United Nations premises and the Organization's staff. UN وينبغي للدول الأعضاء، في سياق الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي، أن تتخذ تدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لضمان سلامة مباني الأمم المتحدة وموظفي المنظمة.
    Other measures to enhance the speed of trials included infrastructural improvements such as the refurbishment of court premises and the provision of computer facilities. UN وتشمل التدابير الأخرى لزيادة سرعة المحاكمات إدخال التحسينات على البنية التحتية من قبيل تجديد مباني المحاكم وتوفير مستلزمات الكمبيوتر.
    After the departure of Iraqi troops and personnel from Gulf Cable’s premises and the State of Kuwait, the management of Gulf Cable set about the task of rebuilding its power cable business but decided not to pursue its plans for producing jelly-filled cable. UN وبعد رحيل القوات العراقية والموظفين من مباني الشركة ومن دولة الكويت، شرعت إدارة الشركة في إعادة بناء مؤسساتها لصناعة كبلات الطاقة ولكنها قررت عدم المضي قدما في خططها ﻹنتاج كبلات محشوة بالجيلاتين.
    Also in line with the mission's recommendations, agreements for the establishment of common premises and the joint sharing of communications and security facilities are being explored by the United Nations agencies. UN ووفقا لتوصيات البعثة أيضا تنظر وكالات اﻷمم المتحدة حاليا في عقد اتفاقات ﻹنشاء مباني مشتركة والتشارك في وسائل الاتصالات والمرافق اﻷمنية.
    The increase relates almost exclusively to the continuation of required security enhancements for all United Nations premises and the construction of new secure staff accommodation units and office space in order to address the security situation. UN وتتصل الزيادة بشكل حصري تقريبا باستمرار التعزيزات الأمنية لجميع مباني الأمم المتحدة وبناء وحدات جديدة آمنة لسكن الموظفين وتوفير حيز آمن للمكاتب، وذلك لمواجهة الحالة الأمنية.
    In this regard, particular attention should be placed on the review of the functioning of UNIDO desks established within UNDP premises and the role of UNIDO desks; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستعراض سير عمل مكاتب اليونيدو الواقعة داخل مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودور مكاتب اليونيدو؛
    Other factors continue to hamper the effective functioning of the judiciary in the north, including the insufficient presence of police and gendarmerie forces, poorly equipped or secured court premises and the need to rehabilitate court buildings. UN وثمة عوامل أخرى لا تزال تعيق فعالية عمل الجهاز القضائي في الشمال، منها عدم كفاية وجود قوات الشرطة والدرك، ورداءة تجهيز مباني المحاكم أو تأمينها، والحاجة إلى إصلاح مباني المحاكم.
    In the context of collaborative efforts to combat international terrorism, Member States should take appropriate measures at both the national and international levels aiming to ensure the safety of United Nations premises and the Organization's staff. UN وينبغي للدول الأعضاء، في سياق الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي، أن تتخذ تدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لضمان سلامة مباني الأمم المتحدة وموظفي المنظمة.
    The concept of a building on the North Lawn to consolidate office space is an issue separate from the renovation of United Nations premises, and the report of the Secretary-General raises well-founded concerns about the merit and feasibility of building on the North Lawn, even given the advantages referred to in paragraph 7 above. UN فتصور تشييد مبنى في الحديقة الشمالية لتعزيز المساحة المتاحة للمكاتب قضية منفصلة عن تجديد مباني الأمم المتحدة، كما أن تقرير الأمين العام يثير مخاوف مبررة بشأن جدارة وجدوى تشييد مبنى في الحديقة الشمالية، حتى بالنظر إلى المزايا المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه.
    It would like more information on the projects under way to enhance security and safety of the United Nations premises and the compatibility of those projects with the medium-term plan. UN ويود وفد بلده الحصول على المزيد من المعلومات بشأن المشاريع الجارية لتعزيز أمن وسلامة أماكن عمل الأمم المتحدة وتطابق هذه المشاريع مع الخطة المتوسطة الأجل.
    In this respect, all UNDG partner agencies are adhering to the Secretary-General’s directive to move towards common premises and the establishment of United Nations Houses. UN وفي هذا الصدد، تلتـزم جميع الوكالات المنفذة في مجموعــة اﻷمـم المتحدة اﻹنمائية بتوجيهات اﻷمين العام بالانتقال إلى أماكن عمل مشتركــة وإنشاء دور خاصة لﻷمــم المتحــدة.
    UNFPA accepted the Board’s recommendation, noting that as a member of the Sub-Group, it was adhering to the Secretary-General’s directive to move towards common premises and the establishment of United Nations Houses. UN وقبل صندوق السكان توصية المجلس، مشيرا إلى أنه بوصفه عضوا في الفريق الفرعي المعني بالمباني والخدمات المشتركة والتابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، إنما يتقيد بتوجيهات اﻷمين العام بالانتقال إلى أماكن عمل مشتركة وإنشاء دور لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more