"preoccupation with" - Translation from English to Arabic

    • الانشغال
        
    • انشغال
        
    • وانشغال
        
    • والانشغال
        
    • إنشغال
        
    • انشغالنا
        
    While this is understandable, a preoccupation with immediate and short-term responses will pose greater problems in the future. UN ومع أن هذا أمر مفهوم، فإن الانشغال بالتصديات الفورية والقصيرة الأجل سيطرح مشاكل أكبر في المستقبل.
    We agreed on a more balanced development policy based on growth with equity, moving away from narrow preoccupation with market liberalization. UN فقد اتفقنا على سياسة إنمائية أكثر توازنا تقوم على أساس النمو مع الإنصاف، والابتعاد عن الانشغال الضيق بتحرير السوق.
    Has nobody not told you, Brian, that you've got this kind of gleeful preoccupation with the future? Open Subtitles ألم يخبرك أحد من قبل، يا برايان، بأنك مصاب بهذا النوع من الانشغال الجذل بالمستقبل؟
    The hierarchy's preoccupation with eliminating abortion from the world prevents the real issues of justice and health for women from being addressed. UN ويحول انشغال الهيكل الهرمي بإزالة الإجهاض من العالم دون تناول المسائل الحقيقية المتمثلة في توفير العدالة والصحة للمرأة.
    The changed context of international relations and the United Nations preoccupation with peace-keeping operations should not be allowed to deflect attention from efforts to achieve general and complete disarmament under effective international control. UN ينبغي ألا يسمح للطابع المتغير في العلاقات الدولية وانشغال اﻷمم المتحدة بعمليات صيانة السلم بأن يحولا الانتباه عن الجهود التي تبذل لتحقيق نزع سلاح عام وكامل تحت رقابة دولية فعالة.
    preoccupation with the admission of two members would merely distort the important issues that must be addressed: increased workload, heightened expectations, questionable working methods, absence of adequate representation and ambiguous mandates and objectives. UN والانشغال بقبول عضوين سيكون مجــرد صــرف الانتباه عن المسائل الهامة التي يجب بحثها وهــي: زيادة عبء العمل، وتزايد اﻵمال، وأساليب عمـــل مشكوك في سلامتها، وغياب التمثيل الكافي، والولايات واﻷهداف الغامضة.
    It will also require a commitment to the collective will and a retreat from preoccupation with self-interest and narrow national agendas. UN وسيقتضي أيضا الالتزام بالإرادة الجماعية والتخلي عن الانشغال بالمصلحة الذاتية وبرامج العمل الوطنية الضيقة النظرة.
    Regrettably, there are signs that those objectives may increasingly be overshadowed by the preoccupation with terrorism and security issues. UN والمؤسف أنه توجد دلائل على أن تلك الأهداف يطغى عليها، بشكل متزايد، الانشغال بقضايا الإرهاب والأمن.
    preoccupation with short-term crises hinders deeper consideration of long-term and inter-generational impacts. UN الانشغال بالأزمات القصيرة الأجل يعيق المعالجة المتعمقة للآثار الطويلة الأجل والمشتركة بين مختلف الأجيال.
    Based on the foregoing analysis, it appears that, despite the growing preoccupation with immigration and its consequences, only slightly more than one third of the Governments in the world want to lower the level of immigration. UN وبناء على التحليل السابق، يبدو أنه على الرغم من الانشغال المتزايد بالهجرة إلى الداخل ونتائجها، لم تكن سوى أكثر من الثلث بقليل من الحكومات في العالم تريد تخفيض مستوى الهجرة إلى الداخل.
    Data was a principal area of preoccupation with a continuing process needed. UN وأشار الى أن البيانات تمثل مجالا أساسيا يبعث على الانشغال ﻷنها تتطلب عملية مستمرة.
    NEW YORK – preoccupation with Afghanistan’s disputed presidential election is understandable. Ending the country’s violence will require a government with both the legitimacy and capacity to tackle the underlying sources of the Taliban insurgency. News-Commentary نيويورك ـ إن الانشغال بالانتخابات الرئاسية الإيرانية المتنازع عليها أمر مفهوم. وإنهاء العنف في البلاد سوف يتطلب وجود حكومة تتمتع بالشرعية والقدرة على التعامل مع المصادر التي أفرزت تمرد حركة طالبان.
    It was therefore extremely disappointing that that Committee had been prevented from adopting substantive recommendations in 2013 as a result of a narrow preoccupation with process and work methods by some of its members. UN وعلى ذلك فمما يدعو إلى خيبة أمل بالغة حقيقة أن تلك اللجنة لم يُتح لها اعتماد توصيات موضوعية في عام 2013 نتيجة الانشغال الضيق بالإجراءات وبطرائق العمل من جانب البعض من أعضائها.
    Against the backdrop of this preoccupation with national elections, developments in neighbouring Côte d'Ivoire and the spillover effect of a continuing influx of refugees into Liberia give rise to serious concern. UN وفي خضم هذا الانشغال بالانتخابات الوطنية، فإن التطورات في كوت ديفوار المجاورة والآثار غير المباشرة لاستمرار تدفق اللاجئين على ليبريا يثيران قلقا بالغا.
    My delegation is gratified by the continuing preoccupation with, and the debate on, the globalization issue, as it reflects the deep concern about its effects and impact on the international community, particularly on developing countries. UN ويسعد وفدي الاهتمام المستمر بمسألة العولمة ومناقشتها، فهذا يعبر عن الانشغال العميق بآثارها ووقعها على المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان النامية.
    This recognition has led to a significant conceptual shift from the traditional preoccupation with disaster response to a new culture of disaster reduction, which is reflected in the International Strategy for Disaster Reduction. UN 11- وأدى هذا الإدراك أيضا إلى حدوث تحول فكري هام من الانشغال التقليدي بالاستجابة للكوارث إلى ثقافة جديدة للحد من الكوارث، الأمر الذي يتجلى في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    The reality was that the concentration of trade negotiations within WTO had tended to introduce a preoccupation with international trade rules and their enforcement, instead of a concern about their impact on development. UN وواقع اﻷمر أن تركز المفاوضات التجارية داخل منظمة التجارة العالمية ينحو إلى إقحام الانشغال بقواعد التجارة العالمية وإنفاذها بدلا من الاهتمام بأثرها على التنمية.
    The request for monthly briefings on the situation in the Middle East, including the Palestine question, is an expression of the Council's preoccupation with the conflict. UN إن طلب إحاطات إعلامية شهرية عن الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، تعبير عن انشغال المجلس بالصراع.
    The two countries cannot continue spending so much time on their preoccupation with each other. UN فلا يمكن للبلدين أن يواصلا تكريس كل هذا الوقت في انشغال كل منهما بالآخر.
    This was due to the small number of States that had acceded to the 1961 Convention, the Office's preoccupation with refugees and its limited role with regard to statelessness. UN ويعود ذلك إلى قلة عدد الدول التي انضمت إلى اتفاقية عام 1961، وانشغال المفوضية باللاجئين، ودورها المحدود بالنسبة إلى انعدام الجنسية.
    The current preoccupation with preparing for examinations and acquiring certificates has left no room for creativity, initiative, critical thinking and problem solving among most Nigerians. UN والانشغال الحالي بالاستعداد للامتحانات والحصول على الشهادات العلمية لم يترك أي مجال بين معظم النيجيريين للإبداع، والمبادرة، والتفكير التحليلي، وإيجاد حلول للمشاكل.
    I had a certain preoccupation with plane crashes. Open Subtitles كان لي إنشغال مؤكد بحطام الطائرة
    On top of all that, our increasing preoccupation with the impacts of climate change will progressively dominate our national agenda. UN وعلاوة على ذلك، سيهيمن تدريجيا انشغالنا المتزايد بآثار تغير المناخ على برنامجنا الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more