"present a challenge" - Translation from English to Arabic

    • تمثل تحديا
        
    • يمثل تحديا
        
    • تمثل تحدياً
        
    • تشكل تحديا
        
    • تشكل تحدياً
        
    • يشكل تحديا
        
    • يمثل تحدياً
        
    • تطرح تحديا
        
    Criminal and terrorist attempts to penetrate our systems for malicious purposes therefore present a challenge to all Members of the United Nations. UN وبالتالي فإن المحاولات اﻹجرامية واﻹرهابية لاختراق نظمنا ﻷغراض خبيثة تمثل تحديا يواجه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    These questions, together with those raised in the preceding section, present a challenge to further deliberations. UN وهذه المسائل، مقترنة بالمسائل التي أثيرت في القسم السابق، تمثل تحديا يجب أن تتصدى له مداولات تجرى فيما بعد.
    80. Partnerships present a challenge to established hierarchical structures. UN 80 - والشراكات تمثل تحديا لهياكل الإدارة الهرمية الراسخة.
    This rapid and radical reform has not come without human cost, and it continues to present a challenge to Estonian society. UN إن هذا اﻹصلاح العاجل والجذري لم يتحقق دون تكلفة بشرية، وهو ما زال يمثل تحديا للمجتمع اﻷستوني.
    The Inspectors concur with the opinion that the governance arrangements present a challenge that is affecting the efficient functioning of the Office in fulfilling its mandates. UN ويتفق المفتشون مع الرأي القائل بأن ترتيبات الحوكمة تمثل تحدياً يؤثر في فعالية قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته بكفاءة.
    These demographic trends present a challenge for New Zealand as we plan our future. UN وهذه الاتجاهات الديمغرافية تشكل تحديا لنيوزيلندا ونحن نخطط لمستقبلنا.
    Protecting the rights of indigenous peoples continues to present a challenge. UN ولا تزال حماية حقوق الشعوب الأصلية تشكل تحدياً.
    Enforcement over natural resources continues to present a challenge for the Government. UN ولا يزال إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالموارد الطبيعية يشكل تحديا أمام الحكومة.
    Selecting the best method of control to meet local needs often necessitates country-specific evaluation and consultation with stakeholders, both of which present a challenge in the HCFC area. UN وعلى ذلك، فإن اختيار أفضل طرق الرقابة لتلبية الاحتياجات المحلية يستلزم، في كثير من الأحيان، إجراء عمليات تقييم وتشاور قطرية مع أصحاب المصلحة وكلاهما يمثل تحدياً في مجال مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    This would address post-disarmament problems, including the economic and social consequences of disarmament, environmental damage and conversion, which continue to present a challenge for the international community. UN ومن شأن هذا أن يعالج مشاكل ما بعد نزع السلاح، بما في ذلك اﻵثار الاقتصادية والاجماعية لنزع السلاح، والضرر البيئي، والتحول البيئي، التي ما زالت تمثل تحديا للمجتمع الدولي.
    The problems of Africa present a challenge to the entire international community to manifest its abiding commitment to a collective destiny in which the deprivation of each and every member of the human race is the concern of all of us. UN ومشاكل أفريقيا تمثل تحديا للمجتمع الدولي بأسره ليظهر تقيده بالالتزام بالمصير الجماعي الذي يكون فيه حرمان أي عضو من الجنس البشري شاغلا لنا جميعا.
    Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources, UN وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، وكذلك العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبـية حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تمثل تحديا للإدارة الفعالة للموارد،
    Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources, UN وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، وكذلك العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبية حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تمثل تحديا للإدارة الفعالة للموارد،
    55. The chronic insecurity and instability, the absence of effective national counterparts, limited donor resources and the precarious humanitarian situation continue to present a challenge to the United Nations system and its partners. UN 55 - كان من شأن الانعدام المزمن للأمن والاستقرار وعدم وجود نظراء وطنيين ذوي فعالية، أن حد ذلك من الموارد المقدمة من المانحين وإن ظلت الحالة الإنسانية الهشة تمثل تحديا لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources, UN وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، فضلا عن العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس بلدان منطقة البحر الكاريبـي حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تمثل تحديا للإدارة الفعالة للموارد،
    From a management perspective, a much-needed analysis of user search patterns continues to present a challenge. UN ومن منظور إداري، ما زال تحليل أنماط البحث التي يلجأ إليها المستعملون يمثل تحديا رغم الحاجة الماسة له.
    However, the conflict between traditions and statutory regulations continued to present a challenge for Member States. UN ومع ذلك، لا يزال الصراع بين التقاليد واللوائح القانونية يمثل تحديا بالنسبة للدول الأعضاء.
    Needless to say, such initiatives present a challenge and divert resources from our economic development. UN وغني عن البيان أن هذه المبادرات تمثل تحدياً وتحول الموارد عن تنميتنا الاقتصادية.
    The process should thus aim at strengthening the practical protection through the clarification of uncertainties in the application of existing standards in situations, which present a challenge to their effective implementation. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف هذه العملية إلى تعزيز الحماية الفعلية عن طريق توضيح أوجه الغموض التي تشوب تطبيق المعايير القائمة في حالات تمثل تحدياً يحول دون تطبيقها على نحو فعال.
    Yet, political divisions between and within parties and achieving political consensus on addressing root causes of the conflict continued to present a challenge. UN غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا.
    The process of fundamental standards of humanity should thus focus on the clarification of uncertainties in the application of existing standards in situations which present a challenge to their effective implementation. UN ولذا ينبغي أن تركز عملية المعايير الإنسانية الأساسية على توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة في الحالات التي تشكل تحدياً لتنفيذها بصورة فعالة.
    I realize the quantum manifold could present a challenge. Open Subtitles أنا أدرك مشعب الكم يمكن أن يشكل تحديا.
    Given that most mission personnel rotate frequently, particularly military contingents, delays in investigations present a challenge to the ability of the United Nations to conduct effective investigations to substantiate or disprove allegations, and thus allow appropriate action to be taken in a timely manner. UN وبالنظر إلى أن معظم أفراد البعثة يتناوبون غالباً، بالأخص في الوحدات العسكرية، فإن التأخير في التحقيقات يمثل تحدياً لقدرة الأمم المتحدة على إجراء تحقيقات فعالة لإثبات المزاعم أو دحضها، والسماح بالتالي باتخاذ إجراء مناسب في الوقت المناسب.
    Yet in some parts of the world, demand had increased and the problem continued to present a challenge for the international community. UN ومع هذا نجد في بعض أجزاء العالم أن الطلب ازداد وأن المشكلة لاتزال تطرح تحديا على المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more