"present day" - Translation from English to Arabic

    • يومنا هذا
        
    • وقتنا الحاضر
        
    • هذا اليوم
        
    • السائدة اليوم
        
    • اليوم الحاضر
        
    • يومنا الحاضر
        
    I would also like to add here that international frameworks must be dynamic and keep pace with the present day political realities. UN وأود كذلك أن أضيف هنا أن الأطر الدولية يجب أن تكون دينامية وأن تواكب الحقائق السياسية القائمة في يومنا هذا.
    This concept was enshrined in the Declaration of Independence and has continued to be a major component of Israel's national life to the present day. UN وهذا المبدأ مجسد في إعلان الاستقلال وظل يمثل مقوﱢماً رئيسيا من مقومات الحياة الوطنية في إسرائيل إلى يومنا هذا.
    There is no doubt that the impact of slavery and the slave trade is still being felt in many ways up to the present day. UN ولا شك في أن أثر الرق وتجارة الرقيق ما زال ملموسا بسبل شتى حتى يومنا هذا.
    Indigenous peoples around the world in the past have suffered gross and systematic violations of their human rights and those violations have ongoing consequences in the present day that continue to affect their human rights situation. UN فقد عانت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في الماضي من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا تزال عواقبها مستمرة إلى وقتنا الحاضر وتؤثر على حقوق الإنسان المتعلقة بهم.
    Imagine a society and economy that can endure for centuries because, instead of plundering its capital stores of energy, it restricts itself to present day income. Open Subtitles تصور المجتمع والاقتصاد يمكن أن تدوم لعدة قرون لأنه , بدلا من عاصمتها نهب مخازن للطاقة , فإنه يقتصر على هذا اليوم دخل.
    Levels dropped considerably to the late 1970s and have declined substantially to present day values. UN وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم.
    The bloody slaughter in Iraq is continuing to the present day. UN والمذابح الدموية في العراق مستمرة حتى يومنا هذا.
    The claimants resumed their business after the liberation of Kuwait and remain business partners to the present day. UN وقد استأنف صاحبا المطالبتين عملهما بعد تحرير الكويت وظلا شريكين تجاريين حتى يومنا هذا.
    The right to live in a socially acceptable environment is an ethical imperative of the present day. UN ويمثل حق الحياة في بيئة مقبولة اجتماعياً حتمية أخلاقية في يومنا هذا.
    Given how the situation is unfolding in the region, particularly in Afghanistan, this engagement remains of key importance right up to the present day. UN ونظرا للكيفية التي تتطور بها الحالة في المنطقة، ولا سيما في أفغانستان، لا تزال هذه المشاركة ذات أهمية رئيسية حتى يومنا هذا.
    This same judicial structure has continued until the present day. UN ونفس هذه البنية القضائية استمرت إلى يومنا هذا.
    The entire history of evolution from the present day all the way back to the very first spark of life. Open Subtitles تاريخ التطور الكامل من يومنا هذا إلى الوراء تماما الى الشرارة الأولى للحياة تحديدا
    We now understand the laws of nature so well that we have at least a reasonable scientific understanding of every step in that chain, from the present day to the first few moments after the Big Bang, and that is a tremendous achievement, Open Subtitles ونحن الآن نفهم قوانين الطبيعة جيداً الذي على الأقل لدينا له فهم علمي معقول لكل خطوة في تلك السلسلة، من يومنا هذا
    And written into every atom and every molecule of our bodies is the entire history of the universe, from the Big Bang to the present day. Open Subtitles وقد كُتِبَ في كل ذرة وفي كل جزيء من أجسادنا تأريخ الكون بكامله من الانفجار الكبير وحتى يومنا هذا
    :: From independence to the present day. UN :: منذ الاستقلال وحتى يومنا هذا.
    1. The history of Chile can be divided into 12 periods, from the earliest human settlement to the present day. UN 1- يمكن تقسيم تاريخ شيلي إلى 12 حقبة منذ بدء الاستيطان البشري على أراضيها وحتى يومنا هذا.
    He also reflected on indigenous peoples' negative experiences of assimilationist policies, which, in some cases, were carried over to the present day. UN كما تطرق إلى التجارب السلبية التي عانت منها الشعوب الأصلية والمتمثلة في سياسات الاستيعاب، وهي سياسات استمرت في بعض الحالات إلى يومنا هذا.
    Education and awareness-raising were of the utmost importance, because many people associated the phenomenon of enforced disappearance with World War II and defunct juntas, and did not realize that it still occurred in the present day. UN وذكرت أن التثقيف وزيادة التوعية لهما أهمية قصوى، نظرا لأن الكثير من الناس يربط ظاهرة الاختفاء القسري بالحرب العالمية الثانية والمجالس العسكرية الحاكمة البائدة، ولا يدرك أنه ما زال يحدث في وقتنا الحاضر.
    These endless crimes of political harassment, intimidation and threat continue to this present day. UN فهذه الجرائم التي لا تنتهي والتي تقوم على الملاحقة السياسية والتخويف والتهديد لا تزال مستمرة حتى هذا اليوم.
    Levels dropped considerably to the late 1970s and have declined substantially to present day values. UN وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم.
    Is this your idea of present day Kashmir? Open Subtitles هل هذه هي فكرتك عن اليوم الحاضر في "كشمير"؟
    Or do we listen to our leaders in the present day, who we elected to best reflect the needs of modern American society, who voted to protect the spirit of our Founding Fathers while protecting our citizens from gun violence Open Subtitles او هل نستمع الى قادتنا في يومنا الحاضر من انتخبنا لاجل أفضل انعكاس لحاجات المجتمع الامريكي الحديث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more