"present during the" - Translation from English to Arabic

    • حاضرا أثناء
        
    • الحضور أثناء
        
    • حاضرين أثناء
        
    • حاضراً أثناء
        
    • حاضرة أثناء
        
    • موجودة خلال
        
    • حاضراً خلال
        
    • حاضرين خلال
        
    • التي حضرت
        
    • موجودة أثناء
        
    • حاضرا وقت
        
    • حاضرين وقت
        
    • قاطع وجوده أثناء
        
    • يحضر أثناء
        
    • موجودا أثناء
        
    In two cases, a male policeman was present during the strip search. UN وكان شرطي إسرائيلي حاضرا أثناء التفتيش في حالتين من هذه الحالات.
    Another warder who was present during the alleged incident also admits to having questioned the author whether he had a knife. UN ويقر سجان آخر كان حاضرا أثناء الحادث المدعى وقوعه بأنه سأل صاحب البلاغ عما إذا كان بحوزته سكين.
    The Special Rapporteur had the privilege of being present during the preparations for the Conference; his presence was facilitated by the New Sudan Council of Churches; UN وكان للمقرر الخاص شرف الحضور أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر؛ وهو الحضور الذي يسَّره مجلس الكنائس السوداني الجديد؛
    Secondly, we made a commitment through the dispatch of election observers, who were present during the voting. UN ثانيا، تعهدنــا بالتزام آخر من خلال إيفاد بعثة مراقبيـــن للانتخابــات كانوا حاضرين أثناء عملية التصويت.
    An ex officio lawyer, however, was present during the interrogation of the author's son. UN بيد أن محامياً، بحكم منصبه، كان حاضراً أثناء استجواب ابن صاحبة البلاغ.
    Federation police have at times been unwilling to intervene in cases involving non-Bosniaks, even if present during the commission of a crime. UN وكانت شرطة الاتحاد أحيانا ترفض التدخل في حالات يكون أطرافها من غير البوسنيين، حتى وإن كانت حاضرة أثناء ارتكاب الجريمة.
    If a male medical practitioner undertakes the examination contrary to the wishes of the woman prisoner, a woman staff member shall be present during the examination. UN وإذا اضطلع ممارس طبي بالفحص خلافاً لرغبات السجينة وَجَبَ أن تكون إحدى الموظفات موجودة خلال الفحص.
    Mr. Bengoa, expert of the Sub—Commission, was present during the presentation of the joint working paper to the Committee and made a brief statement. UN وكان السيد خوسيه بنغوا، الخبير من اللجنة الفرعية، حاضرا أثناء عرض ورقة العمل المشتركة على اللجنة وأدلى ببيان قصير.
    Another warder who was present during the alleged incident also admits to having questioned the author whether he had a knife. UN ويقر سجان آخر كان حاضرا أثناء الحادث المدعى وقوعه بأنه سأل صاحب البلاغ عما إذا كان بحوزته سكين.
    Had the delegation of Ethiopia been present during the vote, his delegation would have voted in favour of the draft resolution. UN ولو كان وفد إثيوبيا حاضرا أثناء التصويت لصوت لصالح مشروع القرار.
    In accordance with the Covenant and Spanish law, the accused is entitled to be present during the proceedings. UN ووفقا للعهد وللقانون الاسباني، يحق للمتهم أن يكون حاضرا أثناء المحاكمة.
    Subsequently, the representative Colombia informed the Committee that had his delegation been present during the vote, it would have voted in favour of the draft resolution. UN وبعــد ذلـك، أبلــغ ممثــل كولومبيا اللجنة أن وفده كان سيصوت لصالح مشــروع القرار لو كان حاضرا أثناء التصويت.
    It was suggested that the national authorities could carry out investigations pursuant to instructions provided by the court and that the Prosecutor or staff members could be present during the investigation and possibly participate therein. UN وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه.
    It was suggested that the national authorities could carry out investigations pursuant to instructions provided by the Court and that the Prosecutor or staff members could be present during the investigation and possibly participate therein. UN وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه.
    Police officers should not be present during the medical examination. UN وينبغي ألا يكون ضباط الشرطة حاضرين أثناء الفحص الطبي.
    In the author's situation, his lawyer was present during the hearing. UN وفي حالة صاحب البلاغ، كان المحامي حاضراً أثناء الجلسة.
    Subsequently, the representative of Slovenia informed the Committee that had she been present during the vote, her delegation would have voted in favour of the draft resolution. UN وأبلغت ممثلــة سلوفينيا اللجنــة في وقت لاحــق أنها لو كانت حاضرة أثناء التصويت لكان وفدها قد صوت لصالح مشروع القرار.
    If a male medical practitioner undertakes the examination contrary to the wishes of the woman prisoner, a woman staff member shall be present during the examination. UN وإذا اضطلع ممارس طبي بالفحص خلافاً لرغبات السجينة وَجَبَ أن تكون إحدى الموظفات موجودة خلال الفحص.
    The Criminal Investigations Office also tried, unsuccessfully, to find out whether a fourth person had been present during the alleged ill-treatment. UN كما حاول مكتب التحقيقات الجنائية بدون جدوى تحديد ما إذا كان شخص رابع كان حاضراً خلال سوء المعاملة المدعاة.
    Team members are required to be present during the rollover period to monitor the situation and handle incidents that may arise. UN ويُطلب من أعضاء اﻷفرقة أن يكونوا حاضرين خلال فترة الانتقال لمراقبة الحالة ومعالجة أية حوادث يمكن أن تقع.
    It further welcomes non-governmental organizations present during the discussion of the report. UN وترحب كذلك بالمنظمات غير الحكومية التي حضرت مناقشة التقرير.
    Others stated that Arkan's forces had arrived in the weeks prior to the mass expulsion and that they had engaged in harassment, intimidation and robbery of local residents, but were not present during the expulsions. UN وذكر آخرون أن قوات أركان وصلت في اﻷسابيع التي سبقت عملية الطرد الجماعي، وأنها عكفت على إزعاج اﻷهالي المحليين وترويعهم وسرقتهم، ولكن تلك القوات لم تكن موجودة أثناء عمليات الطرد.
    The criminal police officer from the Federal Criminal Office who was present during the questioning and the investigating judge who carried out the questioning were also heard as witnesses at the main trial. UN وفي المحاكمة الرئيسية، استمعت المحكمة إلى شهادة ضابط الشرطة الجنائية، التابع لمكتب الشؤون الجنائية الاتحادي، الذي كان حاضرا وقت استجواب المتهم، وكذلك إلى شهادة قاضي التحقيق الذي قام باستجواب المتهم.
    21. Mr. Nguyen Xuan Ang (Viet Nam) and Mr. Almuslimani (Bahrain) said that, if their delegations had been present during the voting, they would have voted in favour of draft resolution A/C.5/55/L.11. UN 21 - السيد نغويين اكسوان انغ (فييت نام) والسيد المسلماني (البحرين): قالا إن وفدي بلديهما كان سيصوتان لفائدة مشروع القرار A/C.5/55/L.11 لو كانا حاضرين وقت التصويت.
    Therefore, owing to his vague and inaccurate description of the circumstances, he has not credibly established that he was present during the events in Andizjan. UN وبما أن عرضه للوقائع كان مبهماً وغير دقيق، فإنه لم يتمكن من أن يثبت بشكل قاطع وجوده أثناء أحداث أنديجان.
    Noting its restrictions during interrogations, the Committee welcomes information by the State party that the Code of Criminal Procedure is under complete revision and will stipulate that any person being interviewed or interrogated by the police will have the right to have a lawyer present during the first police investigation. UN وإذ تلاحظ اللجنة القيود الواردة على هذا الحق أثناء التحقيقات، فإنها ترحب بالمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف ومفادها أن قانون الإجراءات الجنائية يخضع لمراجعة كاملة وسينص على أن أي شخص تُجري الشرطة مقابلة معه أو تستجوبه سيكون له الحق في الاستعانة بمحامٍ يحضر أثناء التحقيق الأول الذي تُجريه الشرطة.
    63. A local WFP radio operator was present during the attack on the Agence France-Presse office in Bunagana. UN ٣٦- وكان أحد عمال اللاسلكي المحليين التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي موجودا أثناء الهجوم الذي تعرض له مكتب وكالة اﻷنباء الفرنسية في بوناغنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more