"present legal" - Translation from English to Arabic

    • القانوني الحالي
        
    • القانوني الراهن
        
    • القانونية الحالية
        
    • حالي قانوني
        
    • القانونية الراهنة
        
    • القانونية القائمة في مجال
        
    The present legal environment was conducive to the work of NGOs. UN وأضاف أن المناخ القانوني الحالي يشجع على عمل تلك المنظمات.
    A special committee has been set up to study the present legal regime pertaining to the construction of churches, with the aim of further facilitating their construction. UN وتم تشكيل لجنة خاصة لدراسة النظام القانوني الحالي المتعلق ببناء الكنائس، بهدف زيادة تيسير بنائها.
    Their present legal status will also be examined. UN وأخيراً ستنكب الجهود على الوضع القانوني الحالي.
    The present legal situation governing citizenship would, however, be revised at a future date. UN غير أنه سيجري تنقيح الوضع القانوني الراهن للمواطنة في موعد لاحق.
    This reflects, inter alia, the restrictions on their operations arising from the complex interim nature of present legal arrangements. UN وهذا يعكس جملة أمور منها القيود على عمليات هذه المصارف نتيجة للطابع المؤقت والمعقد للترتيبات القانونية الحالية.
    A provision is recognized if, as a result of a past event, the Organization has a present legal or constructive obligation that can be estimated reliably and it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation. UN ويحدث الإقرار بالمخصص عندما يقع على المنظمة، نتيجة لحدث ماض، التزام حالي قانوني أو ضمني يمكن تقديره على نحو موثوق به ومن المحتمل أن تستلزم تسوية هذا الالتزام دفع بعض المنافع الاقتصادية.
    The deficiencies in the present legal framework were discussed and calls were made for improvements. UN ونوقشت فيه العيوب التي تشوب الإطار القانوني الحالي وصدرت دعوات لتحسينه.
    Without adjustments to deal with such realities, countries such as India would continue to find it difficult to accede to the present legal framework. UN وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي.
    Convinced that the present legal system as it relates to questions of substantive sexism that are integral to the problems of poverty, ignorance and disempowerment requires structural changes to be relevant to a new and just South Africa, UN واقتناعا منه بأن النظام القانوني الحالي يتطلب، من حيث اتصاله بمسائل التمييز الجنسي الجوهري التي تمثل جزءا لا يتجزأ من مشاكل الفقر والجهل والتعجيز، بأن تكون التغييرات الهيكلية متصلة بإقامة جنوب افريقيا جديدة عادلة،
    The present legal system adopts the separate property system for married couples that allows each party to freely dispose properties owned under his/her name. UN يُقر النظام القانوني الحالي بنظام الملكية المنفصلة فيما يتعلق بالزوجين المقترنين، وهو نظام يسمح لكل طرف أن يتصرف بحرية في الممتلكات المسجلة باسمه.
    The cases of recent United Nations political and humanitarian operations in Afghanistan, Burundi and East and West Timor, to name but a few, are illustrative of the inadequacy of the present legal regime. UN وتعد الحالات المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة السياسية والإنسانية التي جرت مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية وتيمور الغربية، وهي أمثلة قليلة، مثالا واضحا لقصور النظام القانوني الحالي.
    In response to the question of how the status quo was perceived, it was submitted that over 80 per cent of respondents found the present legal framework unsatisfactory and that 70 per cent considered that it was not cost-effective. UN وردا على سؤال عن كيفية الوضع الراهن المتصوّر، تبين أن أكثر من 80 في المائة من الجهات المجيبة وجدت أن الإطار القانوني الحالي غير مرض وأن 70 في المائة منها وجدته غير ناجع من حيث التكلفة.
    This is the historical fact, even if the present legal justification for the takeover and the present legal status of Saami land rights avoids this type of argumentation. UN وهذه هي الحقيقة التاريخية وإن كان النظام القانوني الحالي فيما يتعلق بالاستيلاء على هذه اﻷراضي وبالمركز القانوني الحالي لحقوق جماعات السامي في اﻷراضي يتجنب استخدام هذا النوع من الحجج.
    Concerning question 4, Japan can only explain the present legal system relevant to the exploration and use of space based on personal jurisdiction in relation to launching activities. UN وفيما يخص السؤال 4، فإنه ليس بوسع اليابان سوى أن تشرح النظام القانوني الحالي المتعلق باستكشاف الفضاء واستخدامه بناءً على الاختصاص الشخصي فيما يتصل بأنشطة الإطلاق.
    268. The present legal framework provides equal opportunity to both men and women in foreign employment. UN 268- وينص الإطار القانوني الحالي على فرص متساوية لكل من الرجل والمرأة في العمالة الأجنبية.
    The present legal framework protects the dignity and privacy of victims and allows for in-camera court hearings. UN والإطار القانوني الراهن يحمي كرامة الضحايا وخصوصياتهن ويسمح بالنظر في القضايا في جلسات مغلقة.
    The present legal framework provides the provision for protecting the dignity and privacy of victims by facilitating camera court provisions. UN والإطار القانوني الراهن يوفر حكماً بحماية كرامة وخصوصية الضحايا بتيسير أجراء المحاكمة في جلسات سرية.
    VIII. IDENTIFICATION OF GAPS IN THE present legal FRAMEWORK 72 - 94 30 UN ثامنا - تحديد الفجوات القائمة في الإطار القانوني الراهن 72-94 35
    Its present legal provisions provide a sufficient basis even for the association of persons with disabilities. UN وتوفر أحكامه القانونية الحالية أساساً كافياً حتى لجمعيات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    We are of the opinion that in order to achieve the exclusively peaceful exploration of outer space, the present legal machinery should be strengthened so that it corresponds with the latest technological progress. UN وفي رأينا أنه ينبغي، من أجل تحقيق الاستكشاف السلمي فقط للفضاء الخارجي، تعزيز اﻵلية القانونية الحالية لجعلها متواكبة مع التقدم التكنولوجي اﻷخير.
    59. A provision is recognized if, as a result of a past event, UNDP has a present legal or constructive obligation that can be estimated reliably and it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation. UN ٥٩ - يحدث الاعتراف بالمبلغ المخصص عندما يقع على البرنامج، نتيجة لحدث سابق، التزام حالي قانوني أو ضمني يمكن تقديره على نحو موثوق، وعند وجود احتمال لأن تستلزم تسويته أن تتدفق على البرنامج موارد تتأتى من منافع اقتصادية.
    The private sector should have a say in how the present legal environment should be adapted to meet the new imperatives posed by electronic commerce. UN وينبغي أن يكون للقطاع الخاص رأي في كيفية مواءمة البيئة القانونية الراهنة لكي تلبي الضرورات الملحة الجديدة التي تفرضها التجارة اﻹلكترونية.
    The State party should expedite the process of legislative reform and take the necessary measures to promulgate and adopt the new Criminal Code and the new Code of Criminal Procedure as soon as possible in order to remedy the present legal vacuum surrounding torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في عملية الإصلاح التشريعي وأن تتخذ التدابير اللازمة لسن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الجديدين في أقرب الآجال واعتمادهما لردم الفجوة القانونية القائمة في مجال التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more