"present realities" - Translation from English to Arabic

    • الحقائق الراهنة
        
    • الحقائق القائمة
        
    • الواقع الراهن
        
    • الوقائع الحالية
        
    • الواقع الحالي
        
    • الحقائق الحالية
        
    • والحقائق الراهنة
        
    • للحقائق الراهنة
        
    The series of challenges, more or less new, that the Organization has to face in the twenty-first century make its reform a priority if its structures and working methods are to adapt to the present realities. UN فمجموعة التحديات، الجديدة إلى حد ما، التي يتعيَّن أن تواجهها المنظمة في القرن الحادي والعشرين تجعل من إصلاحها مسألة ذات أولوية إذا ما أريد لهياكلها وأساليب عملها أن تتكيف مع الحقائق الراهنة.
    The guidelines, which are essential for the establishment and functioning of the Investment and Technology Promotion Offices, require updating to reflect present realities. UN ويلزم تحديث تلك المبادئ التوجيهية، التي لها أهمية أساسية في إنشاء وكيفية عمل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، لكي تجسد الحقائق الراهنة.
    Eliminating these provisions would mark an acceptance of present realities in the international community and would identify the United Nations as an organization of the future. UN إن إلغاء هذه اﻷحكام سيؤذن بقبول الحقائق الراهنة في المجتمع الدولي، وسيعين اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة للمستقبل.
    This pretentious contention by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the island of Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory. UN وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل واحدة منهما السيادة والولاية داخل الإقليم الذي يخصها.
    This unfounded assertion ignores not only the historical facts but also the present realities in the island. UN وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا.
    This pretentious assertion by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the ground, namely, the existence of two independent, self-governing States on the island of Cyprus, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory. UN وهذا الزعم الأجوف من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين على جزيرة قبرص، تتمتعان بالحكم الذاتي ويمارس كل منهما السيادة والولاية داخل إقليمها.
    This pretentious contention by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the ground, namely the existence of two independent, self-governing States on the island of Cyprus, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory. UN وهذا الزعم المتبجِّح من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين تتمتعان بالحكم الذاتي على جزيرة قبرص، وتمارس كل منهما السيادة والولاية داخل إقليمها.
    This pretentious contention by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the ground, namely, the existence of two independent, self-governing States on the island of Cyprus, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory. UN وهذا الافتراء من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين على جزيرة قبرص، تتمتعان بالحكم الذاتي وتمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل إقليمها.
    This pretentious claim by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the ground, namely, the existence of two independent, self-governing States on the island of Cyprus, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory. UN وهذا الزعم الأجوف من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، وهي وجود دولتين مستقلتين تتمتعان بالحكم الذاتي على جزيرة قبرص، وتمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل أراضيها.
    This pretentious contention by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the island of Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory. UN وهذه المُحاجَّة الزائفة من الجانب القبرصي اليوناني إنما تتجاهل الحقائق الراهنة في جزيرة قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين، كل منهما تمارس سيادتها وسلطانها ضمن الأراضي التابعة لها.
    This presumptuous contention by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the island of Cyprus, namely, the existence of two independent, self-governing States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory. UN وهذا الزعم الباطل من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة في جزيرة قبرص، وهي وجود دولتين مستقلتين تتمتعان بالحكم الذاتي، تمارس كل منهما السيادة والولاية القضائية داخل أراضيها.
    We share the opinions expressed by some parliamentarians about the possibility of reviewing the mechanism for the imposition of sanctions in order to adapt it better to present realities. UN ونحــن نتشاطر اﻵراء التي أعرب عنها بعض البرلمانـــيين بشأن إمكانية استعراض اﻵلية المستخدمة لفرض الجـــزاءات من أجل مواءمتها على وجه أفضل مع الحقائق الراهنة.
    In this regard, Indonesia believes that an increase in the permanent category should reflect the will and interests of the developing countries in conformity with the present realities and the changed international context. UN وتعتقد اندونيسيا، في هذا الصدد، أن زيادة فئة اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن تعكس ما للبلدان النامية من إرادة ومصالح، بما يتمشى مع الحقائق الراهنة والسياق الدولي الذي تغير.
    We stand for the inclusion in this document of substantive issues related to economies in transition, a notion which would fully reflect present realities. UN إننا نؤيد تضمين هذه الوثيقة قضايا موضوعية تتصل بالاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، فهذه فكرة تعبر تعبيرا تاما عن الحقائق الراهنة.
    However, cumulative changes in the programming environment now necessitate a reassessment of the basic underpinnings of the cycle structure against present realities. UN ٥ - بيد أن التغييرات المتراكمة في بيئة البرمجة تقتضي اﻵن إعادة تقييم مجالات الدعم الرئيسية لهيكل الدورة في ضوء الحقائق الراهنة.
    It seems to us that within the framework of our aspirations for the future in developing relations these Powers need to make a substantial contribution to the establishment of a constructive basis for cooperation, to correct their behaviour in the light of present realities and to lay down the prerequisites for a new stage of activities for the Committee and its various bodies. UN ويبدو لنا أنه ضمن إطار تطلعاتنا الى المستقبل في تطوير العلاقات، فإن هذه الدول يلزمها أن تقدم اسهاما كبيرا في انشاء أساس بناء للتعاون، وأن تصوب مسلكها في ضوء الحقائق الراهنة وأن تضع اللجنة وهيئاتها المختلفة المتطلبات اﻷساسية لمرحلة جديدة من اﻷنشطة.
    It would secure a commonly agreed basis adjusted to the present realities of development cooperation, while giving sufficient room for the organizations to take into account their specificities. It would increase the support of the programmes by Member States at large, thus contributing to their relevance and efficiency. UN كما سيؤدي إلى وضع أساس متفق عليه بشكل عام ينسجم مع الحقائق الراهنة في مجال التعاون الإنمائي، مع إعطاء المنظمات المجال اللازم لأخذ خصوصياتها في الاعتبار، وسيزيد دعم الدول الأعضاء لهذه البرامج، مما يسهم في تحقيق فعاليتها وربطها بالأهداف المتوخاة.
    This pretentious contention by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the island of Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory. UN وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والولاية داخل أراضيها في الجزيرة.
    Some representatives proposed the revision of the Trafficking in Persons Protocol to bring it more in line with present realities. UN واقترح بعض الممثّلين تنقيح بروتوكول الاتجار بالأشخاص لجعله أكثر اتساقا مع الواقع الراهن.
    For that reason, the Malaysian Government has introduced the " one Malaysia " concept, which builds on previous efforts to promote national unity yet takes present realities into account. UN لبلوغ تلك الغاية، استحدثت حكومتي مفهوم " ماليزيا الواحدة " الذي يبني على الجهود السابقة الرامية إلى تعزيز الوحدة الوطنية مع مراعاة الوقائع الحالية.
    This will allow the Palestinian development process to move into a phase of rational and coherent development based on the present realities. UN وهذا سوف يتيح لعملية التنمية الفلسطينية أن تنتقل إلى التطوير الرشيد المترابط على أساس حقائق الواقع الحالي.
    First, in order to fully achieve its goals, the Council must be truly representative, reflecting in its membership and substance present realities. UN أولا، من أجل أن يحقق المجلس أهدافه، يجب أن يتسم بالتمثيل الحقيقي وأن يعبر في عضويته ومضمونه عن الحقائق الحالية.
    At present, there is a disconnect between the proliferation of resolutions, which we debate year after year, and actual present realities. UN يوجد حالياً نوع من عدم الترابط بين تكاثر القرارات التي نناقشها عاماً إثر عام والحقائق الراهنة فعلاً.
    However, they are analysed here separately as this more accurately reflects present realities and the immediate future form of most industrial branches, i.e. as vertically unintegrated, but (ideally) highly networked, small and medium-sized firms. UN غير أنها موضع تحليل منفصل هنا، إذ أن ذلك يعطي صورة أدق للحقائق الراهنة والشكل المستقبلي المباشر لمعظم الفروع الصناعية، أي وجود شركات صغيرة ومتوسطة الحجم غير مندمجة عموديا ولكنها )في الوضع المثالي( مترابطة ترابطاً وثيقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more