"present stalemate" - Translation from English to Arabic

    • الجمود الحالي
        
    • المأزق الحالي
        
    • الجمود الراهن
        
    • المأزق الراهن
        
    • حالة الجمود الراهنة
        
    • الجمود الحالية
        
    • حالة الجمود هذه
        
    Delegations have been virtually unanimous in condemning the present stalemate in the Conference on Disarmament. UN وأدانت الوفود بالإجماع تقريبا الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح.
    With the full support of the delegations, however, they may assist the Conference in overcoming the present stalemate. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    Meanwhile, we also hope that the Conference will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it can finally overcome the present stalemate and reach a consensus on its programme of work. UN ونأمل في الوقت نفسه أيضا، في أن يكثف المؤتمر جهوده لمعالجة شواغل أعضائه على قدم المساواة، كي يتمكن من التغلب على المأزق الحالي في نهاية المطاف، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    We also hope very much that your persistent efforts to bring the Conference out of the present stalemate will be successful. UN وإننا لنرجو أن تفلحوا في جهودكم المتواصلة لإخراج المؤتمر من المأزق الحالي.
    We believe that the present stalemate cannot be broken without sustained and meaningful engagement by the international community. UN إننا نعتقد أن الجمود الراهن لا يمكن كسره إلا بمشاركة حقيقية ومستمرة من المجتمع الدولي.
    They build up public opinion to convince the people that the present stalemate in the north-south ties is due to the DPRK. UN وعمدت هذه السلطات إلى تعبئة الرأي العام من أجل إقناع الناس بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولة عن المأزق الراهن الذي تشهده العلاقات بين الشمال والجنوب.
    However, we must recognize that these efforts and initiatives have not managed to break the present stalemate and confer on our Conference the negotiating momentum that it desperately lacks. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن هذه الجهود والمبادرات لم تتمكن من كسر حالة الجمود الراهنة ومنح مؤتمرنا الزخم التفاوضي الذي يفتقده بشدة.
    We cannot allow the present stalemate to continue. UN ولا يمكن أن نسمح باستمرار حالة الجمود الحالية.
    In this respect, we will spare no effort that could serve as a basis for breaking the present stalemate. UN ولن ندخر في هذا الصدد جهداً يمكن الاستفادة منه كأساسٍ لكسر الجمود الحالي.
    He is convinced that the continuation of the present stalemate is a serious obstacle to the improvement in human rights of all people in Myanmar. UN وهو مقتنع بأن استمرار حالة الجمود الحالي يشكل عقبة خطيرة أمام تحسين حالة حقوق الإنسان لكل فئات شعب ميانمار.
    They build up public opinion to convince the people that the present stalemate in the north-south ties is due to the DPRK. UN وهي تقوم بتعبئة الرأي العام من أجل إقناع الشعب بأن الجمود الحالي في العلاقات بين الشمال والجنوب إنما هو بسبب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    We hope that the Conference on Disarmament will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it will finally overcome the present stalemate and be able to reach consensus on a programme of work. UN ونأمل في أن يكثف مؤتمر نزع السلاح جهوده للتصدي لشواغل أعضائه بشكل متساو، بحيث يتغلب في نهاية الأمر على الجمود الحالي ويتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    The present stalemate in the Conference on Disarmament reflects differing interests and political realities beyond the Conference on Disarmament, and cannot be resolved by the Conference itself. UN ويعكس الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح تفاوتا في المصالح والحقائق السياسية يتعدى نطاق المؤتمر ذاته ولا يمكن له أن يحلّها.
    It is my personal conviction that the present stalemate in some multilateral disarmament bodies is due in part to a limited knowledge of these complicated subjects. UN وأنا مقتنع بشكل شخصي بأن الجمود الحالي في بعض هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف يرجع جزئيا إلى المعرفة المحدودة بهذه المواضيع المعقدة.
    We trust, however, in your skilful stewardship to overcome the present stalemate and engage the Conference once again in meaningful substantive work. UN ولكننا نثق في إدارتكم الماهرة للتغلب على المأزق الحالي ودفع المؤتمر مرة أخرى إلى السير في أعماله الموضوعية الهامة.
    I hope that the High-Level Panel will present a bold proposal that will end the present stalemate. UN وآمل أن يقدم الفريق الرفيع المستوى اقتراحا شجاعا ينهي المأزق الحالي.
    Mr. President, Turkey commends your efforts to overcome the present stalemate. UN سيدي الرئيس، إن تركيا تشيد بجهودكم من أجل تجاوز المأزق الحالي.
    It will examine the present stalemate and propose ways and means to ensure the cessation of violence and the implementation of the plan of the Joint Special Envoy, Kofi Annan. UN وستبحث المأزق الحالي وتقترح سبل ووسائل كفالة وقف العنف وتنفيذ خطة المبعوث الخاص المشترك، كوفي عنان.
    Mr. President, I willingly concede that the proposal I have just put forward in my national capacity is of limited scope. It could, however, be a practical way to break our present stalemate. UN سيدي الرئيس، أعترف بأن الاقتراح الذي طرحته قبل قليل بصفتي ممثلاً لبلدي هو اقتراح محدود النطاق، إلا أنه يمكن أن يشكل سبيلاً عملياً إلى كسر الجمود الراهن.
    Furthermore, the consideration of the issue of radiological weapons should not be construed as detracting from the need to overcome the present stalemate in the CD. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية لا ينبغي أن يعتبر أمراً ينتقص من الحاجة إلى تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح.
    Some delegations with a clear preference for the first approach indicated a certain degree of flexibility, saying that they were ready to accept a kind of restructuring of the agenda if it were instrumental in overcoming the present stalemate on condition that the existing pattern of priorities favouring nuclear disarmament is maintained. UN وأبدى عدد من الوفود التي تفضل بوضوح النهج اﻷول درجة من المرونة مصرحة بأنها على استعداد لقبول إعادة تشكيل جدول اﻷعمال بطريقة ما إذا كان من شأن ذلك أن يفيد في الخروج من المأزق الراهن بشرط الحفاظ على النمط الحالي لﻷولويات الذي يركز على قضايا نزع السلاح النووي.
    The present stalemate regarding nuclear disarmament, prevention of an arms race in outer space, fissile material cut-off, and negative security assurances is deplorable. UN إن حالة الجمود الراهنة في مجال نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وخفض المواد الانشطارية وضمانات الأمن السلبية هي حالة تدعو إلى الأسف.
    Kazakhstan believes that the deliberations of the above-mentioned group of governmental experts will be aimed, first and foremost, at generating new suggestions for how to break the present stalemate in the Conference on Disarmament. UN وتعتقد كازاخستان أن مداولات فريق الخبراء الحكوميين السالف الذكر سترمي، أولاً وقبل كل شيء، إلى الخروج باقتراحات جديدة بشأن كيفية كسر حالة الجمود الحالية في مؤتمر نزع السلاح.
    Let me reiterate: Germany will spare no effort in that regard and in the same vein welcomes every initiative which would overcome the present stalemate in the conference. UN ودعوني أكرر ما قلته وهو أن ألمانيا لن تألو جهداً في هذا الصدد كما أنها سترحب بكل مبادرة يمكن تفضي إلى الخروج من حالة الجمود هذه في عمل المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more