"present-day world" - Translation from English to Arabic

    • عالم اليوم
        
    • عالمنا المعاصر
        
    • عالمنا اليوم
        
    • لعالم اليوم
        
    • العالم الراهن
        
    The present-day world is characterized by a rapid evolution that has taken the form of profound political, economic and social changes. UN إن عالم اليوم يتميز بالتطورات السريعة التي اتخذت شكل تغيرات عميقة سياسية واقتصادية واجتماعية.
    Its composition must change to reflect the wider membership of the United Nations and the new geopolitical and economic realities of the present-day world. UN ويجب أن يتغير تشكيل المجلس لكي يعكس عضوية الأمم المتحدة الأوسع والحقائق الجغرافية السياسية والاقتصادية في عالم اليوم.
    Religion and culture, therefore, must not be allowed to become a source of division, as they are sometimes portrayed in the present-day world. UN وبالتالي، يجب ألا يُسمح للدين والثقافة بأن يصبحا مصدرا للخلاف كما يجري تصويرهما أحيانا في عالم اليوم.
    We believe that in doing so, both countries will contribute to the strengthening of the role of the world Organization and its capacity to respond to the numerous challenges of the present-day world. UN ونؤمن بأنه من خلال ذلك، سيساهم البلدان في تعزيز دور المنظمة العالمية وقدرتها على مواجهة العديد من تحديات عالمنا المعاصر.
    Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) (spoke in French): Our present-day world is going through a period that remains unstable and uncertain. UN السيد كيتيخون )جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية( )تكلم بالفرنسية(: إن عالمنا اليوم يمر بفترة يشوبها عدم الاستقرار وعدم اليقين.
    Croatia supports extension of the permanent membership of the Security Council, which will reflect the economic and political realities of the present-day world and assure a balanced regional representation in the Council. UN إن كرواتيا تؤيد توسيع نطاق العضوية الدائمة بمجلس اﻷمن بما يعكس الحقائق الاقتصادية والسياسية لعالم اليوم ويكفل تمثيلا أقليميا متوازنا في المجلس.
    We believe that the increase in the membership of the Security Council should reflect the reality of the present-day world and international politics. UN ونعتقد أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم وأوضاع السياسة الدولية.
    The rationale for the engagement of our countries in this exercise is the perception that the Security Council as at present constituted does not reflect the reality of the present-day world. UN والسبب المنطقي لمشاركة بلداننا في هذه العمليــة أساسه التصور بأن مجلس اﻷمن بتكويته الحالي لا يعبر عن واقع عالم اليوم.
    Unquestionably, the present-day world is beset by economic and political complexities incompatible with the aspirations of people everywhere to a decent life. UN ومما لا شك فيه أن عالم اليوم الذي تكتنفه التعقيدات الاقتصادية والسياسية لا يتلاءم وتطلعات الشعوب في كل مكان الى الحياة الكريمة.
    It is high time for the Kremlin to realize that the present-day world will no more tolerate the redrawing of an internationally recognized sovereign country's borders by force than it would policies of ethnic cleansing, occupation and annexation. UN ولقد حان الوقت تماماً كي يُدرك الكرملين أن عالم اليوم لن يتسامح بعد الآن بأن يصار بالقوة إلى إعادة رسم الحدود المعترف بها دولياً لبلد ذي سيادة، تماماً كعدم تسامحه مع سياسات التطهير العرقي والاحتلال والضم.
    Poverty eradication remains the central challenge in the present-day world. UN 22- لا يزال القضاء على الفقر هو التحدي الرئيسي في عالم اليوم.
    Although the commonwealth status approved by the General Assembly in 1953 had represented an improvement at the time it was no longer compatible with the present-day world. UN وعلى الرغم من أن مركز الكومنولث، الذي وافقت عليه الجمعية العامة في عام 1953، كان يمثل تحسنا في ذلك الوقت، فإن هذا المركز لم يعد متمشيا مع عالم اليوم.
    The issues of globalization, deregulation and liberalization should not divert the international community’s attention from the stark realities of poverty, unemployment and food security in the present-day world. UN ولا ينبغي لمسائل العولمة والتخفف من اللوائح والتحرر أن تصرف اهتمام المجتمع الدولي عن الوقائع القاسية مثل الفقر والبطالة وندرة اﻷغذية في عالم اليوم .
    In doing so, we must be fully aware that we will achieve practically nothing unless we proceed from the fact that the problem of our children can be dealt with only within the broader context of the problems facing the present-day world. UN وإذ نفعل ذلك، يجب أن نكون مدركين تماما أننا لن نحقق عمليا أي شيء ما لم ننطلق من حقيقة أنه لا يمكن معالجة مشكلة أطفالنا إلا في السياق الأوسع للمشاكل التي تواجه عالم اليوم.
    It would be no exaggeration to say that our future will depend upon whether we succeed in creating a new United Nations, and a new Security Council, capable of effectively dealing with the issues that the present-day world is expected to face. UN ولن يكون من المبالغة القول إن مستقبلنا سيعتمد على ما إذا كنا سننجح في خلق أمــم متحــدة جديدة، ومجلس أمن جديد، قادرين على أن يعالجا بشكل فعال المسائل التي يتوقع أن يواجهها عالم اليوم.
    It was essential to do everything to strengthen, and nothing to undermine, the Organization, which played such a critical role in the present-day world. UN ومن اللازم أن يبذل كل شيء من أجل تدعيم المنظمة مع الامتناع عما من شأنه تقويضها نظرا للدور المحوري الذي تضطلع به في عالم اليوم.
    The purpose of the Congress was, inter alia, to assist the legal profession, the international community, in particular, States that have recently joined it, and the general public in meeting the challenges and expectations of the present-day world. UN وكان القصد من هذا المؤتمر هو، في جملة أمور، مساعدة رجال القانون، والمجتمع الدولي، وبخاصة الدول التي انضمت إليه في اﻵونة اﻷخيرة، وعامة الجمهور على التصدي للتحديات والتوقعات في عالم اليوم.
    My delegation feels very strongly that each and every Member State should recognize our collective responsibility to sustain and reinforce the Organization, which is so indispensable for the maintenance of peace and stability in the present-day world. UN ويشعر وفدي بقوة أنه ينبغي للدول اﻷعضاء كلها أن تدرك مسؤوليتنا الجماعية في صون وتدعيم هذه المنظمة التي لا غنى عنها لصون السلم والاستقرار في عالم اليوم.
    Let us all undertake, in a joint declaration to the world, to continue to support the Organization and to enable it to implement our collective will in support of the international solidarity and cooperation upon which international relations in our present-day world are founded. UN ولنتعهد جميعا معا - في إعلان إلى العالم - بالاستمرار في دعم المنظمة وتمكينها من تنفيــــذ ما أقرته إرادتنا المشتركة، تأكيدا ودعما للتضامن والتعاون الدولي البناء اللذين تتأسس عليهما العلاقــــات الدولية في عالمنا المعاصر.
    In so doing, Japan deems it important to keep in mind in particular that in our present-day world, peace and stability cannot be achieved and maintained solely on the basis of political and military factors, but that stable and durable peace can be realized only through efforts that take into account a wider perspective which comprises humanitarian concerns and social and economic reconstruction and development as well. UN وترى اليابان، إذ تقوم بذلك، أن من المهم أن نراعي، بصفة خاصة، انه لا يمكن في عالمنا المعاصر تحقيق السلم والاستقرار وصيانتهما على أساس العوامل السياسية والعسكرية وحدها، وإنما ببذل الجهود التي تأخذ بعين الاعتبار منظورا أوسع يشمل الشواغل اﻹنسانية وإلى إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي باﻹضافة إلى التنمية.
    As stated in the report, over the past 12 months the Security Council has addressed a wide range of issues, from those directly threatening international peace and security -- such as acute crises -- to those of a global character involving the fight against terrorism, non-proliferation of weapons of mass destruction, peacekeeping operations and other thematic issues that are of no less importance in the present-day world. UN وكما ورد في التقرير، تناول مجلس الأمن، على مدى الشهور الاثني عشر الماضية، طائفة عريضة من المسائل، بدءاً من تلك التي تهدد السلم والأمن الدوليين بشكل مباشر- مثل الأزمات الحادة - إلى القضايا ذات الطابع العالمي والتي تتعلق بمكافحة الإرهاب، ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وعمليات حفظ السلام وغيرها من المسائل المواضيعية التي لا تقل أهمية في عالمنا اليوم.
    It was Canada's view that those principles remained valid; at the same time, however, it was appropriate to explore whether additional principles and guidelines might be needed to address the new requirements of the present-day world. UN وترى كندا أن تلك المبادئ لا تزال صالحة، وفي نفس الوقت، من المناسب مع ذلك استكشاف ما اذا كانت هناك مبادئ وخطوط توجيهية اضافية قد يقتضيها اﻷمر لمواجهة الاحتياجات الجديدة لعالم اليوم.
    Those and other more systemic challenges and structural imbalances between the North and the South and within the South made South-South cooperation all the more important in the present-day world. UN وأضاف أن هذه وغيرها من التحديات والاختلالات الهيكلية بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وهي تحديات واختلالات أكثر ارتباطا بطبيعة النظم، تجعل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أكثر أهمية في العالم الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more