"presently available" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة حاليا
        
    • المتوفرة حالياً
        
    • المتاحة حالياً
        
    • المتوفر حاليا
        
    • المتاح حالياً
        
    • متوفرة حاليا
        
    • متاح حالياً
        
    The satellite technology presently available in the Mission cannot meet the high demand. UN ولا تستطيع تكنولوجيا الاتصالات الساتلية المتاحة حاليا في البعثة تلبية الطلب العالي على الخدمات.
    Furthermore, it is important to remember that reform might strengthen the development sector of the United Nations to the point where it can actually deliver better service with the resources that are presently available. UN وعــلاوة علــى ذلك من اﻷهمية بمكان أن نتذكر أن اﻹصلاح يمكن أن يعزز القطاع اﻹنمائي في اﻷمم المتحدة، إلى حد يمكنه فيه بالفعل أن يقدم خدمة أفضل بالموارد المتاحة حاليا.
    10. It should be noted that since the above arrangement was based on " existing resources " , the overall budgetary resources presently available to the Departments concerned would have to be maintained in the future. UN ١٠ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه بالنظر إلى أن الترتيب المذكور أعلاه يقوم على " الموارد القائمة " ، فإنه يتعين في المستقبل اﻹبقاء على مجموع الموارد المتاحة حاليا في الميزانية لﻹدارات المعنية.
    The sources presently available to the authors do indicate the persistence of discrimination based on work and descent in at least some South Asian, West African, Somali and Japanese diaspora communities. UN وتشير المصادر المتوفرة حالياً لدى واضعي الورقة إشارة فعلية إلى استمرار التمييز القائم على العمل والنسب في بعض مجتمعات الشتات على الأقل في جنوب آسيا وغرب أفريقيا والصومال واليابان.
    The narrow set of policy tools presently available is not sufficient for the Palestinian Authority to lay the foundations for recovery and sustained growth. UN فالمجموعة الضيقة من أدوات السياسة الاقتصادية المتاحة حالياً لا تكفي لتمكين السلطة الفلسطينية من إرساء أسس تحقيق الانتعاش والنمو المستديم.
    India stresses that the acceptance of the United Nations peace plan, which is the only basis presently available for a political solution to the present crisis, should be accepted by all concerned to ensure cessation of hostilities and forward movement towards establishing peace. UN وتؤكد الهند أن خطة اﻷمم المتحدة للسلم وهي اﻷساس الوحيد المتوفر حاليا ﻹيجاد حل سياسي لﻷزمة الراهنة، ينبغي أن يقبلها جميع المعنيين لضمان وقف اﻷعمال القتالية والتقدم نحو إقرار السلم. ــ ــ ــ ــ ــ
    It points out that the policy space presently available to the Palestinian Authority is much less than that available to local governments in many countries. UN وهو يبيّن أن حيز اختيار السياسات المتاح حالياً للسلطة الفلسطينية هو أقل بكثير من ذلك المتاح للحكومات المحلية في العديد من البلدان.
    51. Other possible sources of funding should be tapped to supplement the resources presently available. UN ١٥ - ينبغي الاستعانة بمصادر ممكنة أخرى للتمويل لاستكمال الموارد المتاحة حاليا.
    This review is currently in progress and, as a part of the process, the Secretary-General intends to examine the commercial activities presently available to visitors and to determine the extent to which they are in harmony with his overall goal of making the United Nations a safe and welcoming space for visitors. UN والعمل جار حاليا في هذه المراجعة، وكجزء من هذه العملية، يهدف اﻷمين العام إلى دراسة اﻷنشطة التجارية المتاحة حاليا للزوار والبت في مدى ملاءمتها مع هدفه الشامل لجعل اﻷمم المتحدة مكانا آمنا ووديا بالنسبة للزوار.
    " All those surveys must be done using the best navigation systems presently available. " UN " وينبغي القيام بجميع عمليات المسح هذه باستخدام أفضل نظم الملاحة المتاحة حاليا " .
    On the basis of statistics that show a high demand for and usage of United Nations information materials in Spanish, the Department will plan to start issuing press releases in Spanish by redistributing the resources presently available only for English and French. UN فعلى أساس الإحصاءات التي تظهر ارتفاع معدلات طلب واستخدام مواد الأمم المتحدة الإعلامية باللغة الإسبانية، تعتزم الإدارة التخطيط لبدء إصدار النشرات الصحفية بهذه اللغة، من خلال إعادة توزيع الموارد المتاحة حاليا باللغتين الإنكليزية والفرنسية وحدهما.
    37. The objectives of this study were to make an assessment and analysis of technological capabilities presently available in the iron and steel industry in Arab countries, and in the light of the future prospects of technological capabilities in the industrially advanced countries, to promote a necessary framework for the development of technological capabilities on iron and steel in the Arab countries. UN ٣٧- الهدف من هذه الدراسة هو تقييم وتحليل القدرات التكنولوجية المتاحة حاليا في صناعة الحديد والفولاذ في البلدان العربية، والعمل على ضوء التوقعات المقبلة للقدرات التكنولوجية في البلدان المتقدمة صناعيا، على تعزيز الاطار الضروري لتنمية القدرات التكنولوجية في قطاع الحديد والفولاذ في البلدان العربية.
    103. According to the most recent data presently available (2008) in the framework of art.18 projects 1170 trafficked/exploited persons were assisted. UN 103 - ووفقا لأحدث البيانات المتاحة حاليا (2008) في إطار مشاريع المادة 18، جرت مساعدة 170 1 شخصا من المتجر بهم/المستغَلين.
    A meeting in October 1994 examined the scientific and public health rationales for the conduct of efficacy trials of HIV vaccines, especially in developing countries, and concluded that they could be undertaken with the presently available envelope-based candidate vaccines, provided strict scientific and ethical standards are respected. UN وتمت، في اجتماع عقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، دراسة المبررات العلمية ودواعي الصحة العامة ﻹجراء اختبارات الفعالية على لقاحات فيروس نقص المناعة البشرية وخاصة في البلدان النامية. وخلص الاجتماع إلى جواز إجراء هذه التجارب باللقاحات المرشحة المغلفة المتاحة حاليا شريطة التقيد التام بالمعايير العلمية واﻷخلاقية.
    On the basis of information presently available, it is difficult to determine whether the testimonies referred to above reflect isolated incidents or are representative of the general behaviour and policy of the authorities toward returnees. UN وعلى أساس المعلومات المتوفرة حالياً يصعب تحديد ما إذا كانت الشهادات المشار إليها آنفاً تعكس حالات منفردة أو أنها تمثل سياسة السلطات وسلوكها العام تجاه العائدين.
    " The sources presently available to the authors do indicate the persistence of discrimination based on work and descent in at least some South Asian, West African, Somali and Japanese diaspora communities. UN " أن المصادر المتوفرة حالياً لدى واضعَيْ الورقة تشير إلى أن التمييز القائم على العمل والنسب مستمر على الأقل وسط بعض جماعات الشتات من جنوب آسيا وغرب أفريقيا والصومال واليابان.
    The analysis should identify, for example, the characteristics of the population (e.g. birth, death and fertility rates), their health needs (e.g. incidence and prevalence by disease), and the public and private health-related services presently available (e.g. the capacity of different facilities). UN وينبغي أن يحدد التحليل، مثلاً، الخصائص السكانية (مثلاً معدلات المواليد، والوفيات، والخصوبة)، واحتياجاتهم الصحية (مثلاً، ظهور وتفشي كل مرض من الأمراض)، والخدمات الصحية العامة والخاصة المتوفرة حالياً (مثلاً، قدرات المرافق المختلفة).
    76. The meeting urged that every effort be made to ensure that the limited human resources presently available to the holders of special procedures mandates should not be further diminished under the new structure. UN ٦٧- حث الاجتماع على بذل جميع الجهود الممكنة لضمان عدم إنقاص الموارد البشرية المحدودة المتاحة حالياً للمكلفين بالولايات الخاصة باﻹجراءات في إطار الهيكل الجديد.
    Having examined the presently available data given in table 18 below, one may infer the percentage of the sick people among the employees by the kind of disease and in accordance with the applicable International Classification of Diseases. UN 497- ويمكن بعد دراسة البيانات المتاحة حالياً الواردة في الجدول 18 أدناه، استنتاج النسبة المئوية للمرضى في صفوف الموظفين حسب نوع المرض ووفقاً للتصنيف الدولي الساري للأمراض.
    8. The current proposal is to consolidate the balance presently available in the pioneer investor fund and the balance of the German application fee and to use the consolidated balance as the initial capital for the International Seabed Authority Endowment Fund. UN 8 - يتمثل المقترح الراهن في توحيد الرصيد المتوفر حاليا في صندوق المستثمرين الرواد مع رصيد رسوم الطلب الألماني، واستخدام الرصيد الموحد بوصفه رأسمالا ابتدائيا لصندوق الهبات الخاص بالسلطة الدولية لقاع البحار.
    This report demonstrates that the policy space presently available to the Palestinian Authority allows no more than the allocation of limited and uncertain public resources - much less than the policy instruments available to local governments in many countries. UN ويبين هذا التقرير أن حيز السياسات العامة المتاح حالياً للسلطة الفلسطينية لا يسمح بما هو أكثر من تخصيص لموارد عامة محدودة وغير مؤكدة - وهو ما يقل إلى حد كبير عن أدوات السياسة العامة المتاحة للحكومات المحلية في العديد من البلدان.
    Given the increases in non-core resources and the potential for accessing additional ODA not presently available to UNDP, it will be necessary to continue to establish financial mechanisms that will enable UNDP to tap into those resources and channel them for integrated programming together with core funds. UN وبالنظر الى تزايد الموارد غير اﻷساسية وإمكانية التماس مساعدة إنمائية رسمية اضافية ليست متوفرة حاليا لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فسوف يكون من الضروري مواصلة اقامة آليات مالية تمكن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من الحصول على تلك الموارد وتوجيهها، الى جانب الموارد اﻷساسية، الى البرمجة المتكاملة.
    However, one facility, which is not presently available in FSBx, is a refuge for whenever victims feel insecure. UN ومع ذلك، ثمة مرفق واحد، غير متاح حالياً في مكاتب دعم الأسرة، يمثل ملجأً للضحايا عندما يشعرون بعدم الأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more