"presents a unique opportunity" - Translation from English to Arabic

    • فرصة فريدة
        
    We believe that the emerging favourable international atmosphere presents a unique opportunity that should be seized. UN ونعتقد أن الأجواء الدولية المواتية الناشئة تشكل فرصة فريدة ينبغي اغتنامها.
    This presents a unique opportunity to promote multilateral arms control and non-proliferation efforts. UN ويمثل هذا فرصة فريدة لتعزيز الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة المتعدد الأطراف وعدم الانتشار.
    It presents a unique opportunity for the international community to strategize and develop policies to enhance the role of migration in promoting development and poverty reduction. UN إنه يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم استراتيجيات ووضع سياسات لتحسين دور الهجرة في النهوض بالتنمية وتخفيض الفقر.
    Realizing that strengthening the family presents a unique opportunity to address societal problems in a holistic manner; UN وإذ ندرك ما يمثله تعزيز الأسرة من فرصة فريدة لمعالجة المشاكل المجتمعية بصورة شمولية؛
    The programme also presents a unique opportunity to begin to create a solid network of professional contacts and to share experiences. UN ويتيح البرنامج أيضا فرصة فريدة للبدء في إنشاء شبكة قوية للاتصالات بين المهنيين وتبادل الخبرات.
    It also presents a unique opportunity for the international community to respond, on a global level, to urgent human and social concerns that place people at the centre of the development process. UN كما انه يمثل فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي ﻷن يستجيب، على المستوى العالمي، للشواغل اﻹنسانية والاجتماعية الملحة التي تجعل البشر محور عملية التنمية.
    At the same time, the policy review process presents a unique opportunity to ensure that the Bank's policies and practices meet the standards of the Declaration. UN وفي الوقت نفسه، توفر عملية استعراض السياسات فرصة فريدة لكفالة أن سياسات البنك وممارساته تطبق المعايير الواردة في الإعلان.
    The Secretary-General states that the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development presents a unique opportunity to strengthen synergies across the United Nations under the organizing framework of sustainable development. UN ويذكر الأمين العام أن متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تهيئ فرصة فريدة لتعزيز أوجه التآزر على نطاق الأمم المتحدة ضمن الإطار المنظم للتنمية المستدامة.
    The present global movement for social protection presents a unique opportunity to create the policy space and trigger the political will for social protection at the national level. UN وتتيح الحركة العالمية الحالية من أجل الحماية الاجتماعية فرصة فريدة لإفساح المجال في السياسات وإطلاق الإرادة السياسية من أجل الحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    It presents a unique opportunity to strengthen the United Nations capacity for peace operations. The European Union will actively participate in considering these recommendations. UN وهو يمثل فرصة فريدة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بعمليات السلام، والاتحاد الأوروبي سيشارك بنشاط في النظر في هذه التوصيات.
    Indeed, for firms already planning to invest or expand their investments in Asia, the current situation presents a unique opportunity to do so at lower than anticipated costs. UN والواقع أنه بالنسبة للشركات التي تقوم بالفعل بالتخطيط للاستثمار أو لتوسيع استثماراتها في آسيا، توفر الحالة الراهنة فرصة فريدة للقيام بذلك بتكاليف أدنى من التكاليف المتوقعة.
    That high-level and historic meeting presents a unique opportunity for us to commence the process of renewing the United Nations capacity to secure and build peace. UN ويتيح لنا هذا الاجتماع الرفيع المستوى ذو الأهمية التاريخية فرصة فريدة في نوعها للبدء في عملية تجديد قدرة الأمم المتحدة على تحقيق وبناء السلام.
    The mid-decade review of progress towards the goals set at the World Summit for Children presents a unique opportunity to refocus the attention of the world and of each country on our children. UN ويتيح استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تنفيذ اﻷهداف التي حددتها القمة العالمية من أجل الطفل فرصة فريدة ﻹعادة تركيز انتباه العالم وانتباه كل بلد على أطفالنا.
    We are convinced that this special session presents a unique opportunity to achieve an international forest convention through the creation of an intergovernmental negotiating committee. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الدورة الاستثنائية تمثل فرصة فريدة من نوعها للتوصل إلى اتفاقية دولية بشأن الغابات عن طريق إنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية.
    At the same time, this United Nations Conference on the global economic crisis presents a unique opportunity to lay a foundation for a new global financial and economic architecture that is inclusive, equitable and accountable. UN وفي الوقت ذاته، فإن مؤتمر الأمم المتحدة بشأن الأزمة الاقتصادية العالمية يتيح فرصة فريدة لإرساء الأساس لهيكل اقتصادي ومالي عالمي جديد، يكون شاملا وعادلا ومسؤولا.
    61. The drafting of a new Constitution presents a unique opportunity to enshrine the human rights and fundamental freedoms of all Nepalis within the national legislative framework. UN 61- تمثل صياغة دستور جديد فرصة فريدة لتكريس حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النيباليين ضمن الإطار التشريعي الوطني.
    A central idea is that the convergence of the crises also presents a unique opportunity for the region to reorient economic growth towards a long-term development path that is inclusive and sustainable. UN والفكرة المحورية هي أن اجتماع الأزمات يمثل أيضا فرصة فريدة للمنطقة لإعادة توجيه النمو الاقتصادي نحو مسار إنمائي طويل الأجل يتسم بالشمول والاستدامة.
    The presence of disarmament ambassadors during the work of the First Committee presents a unique opportunity to discuss and solve not only organizational but also substantive issues. UN ويمثل حضور سفراء نزع السلاح خلال أعمال اللجنة الأولى فرصة فريدة لا لمناقشة المسائل التنظيمية وحلها فحسب، بل وكذلك المسائل الموضوعية.
    The establishment of the Human Rights Council, however, presents a unique opportunity to start putting in place a reinvigorated system for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms around the world. UN ولكن إنشاء مجلس حقوق الإنسان يوفر فرصة فريدة لبدء وضع نظام نشط لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أرجاء العالم.
    The presence of disarmament ambassadors during the work of the First Committee presents a unique opportunity to discuss and solve not only organizational issues, but also substantive ones which require an intricate knowledge of international disarmament machinery as well as of substance. UN ويمثل حضور سفراء نزع السلاح أعمال اللجنة الأولى فرصة فريدة لمناقشة وحل المسائل التنظيمية فضلا عن المسائل الموضوعية، وهو ما يتطلب إلماما واسعا بآليات نزع السلاح الدولية بالإضافة إلى جوهر الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more