"presided over by" - Translation from English to Arabic

    • برئاسة
        
    • يرأسها
        
    • يترأسها
        
    • التي ترأسها
        
    • وسيرأس
        
    • تحت رئاسة
        
    • ويرأسها
        
    • ويرأس معالي
        
    • ويرأسه
        
    • تترأسه
        
    • تترأسها
        
    • ترأستها
        
    • يترأسه
        
    • ويترأسها
        
    • التي رأسها
        
    This item is on the agenda of the General Assembly during the present session presided over by Mr. Treki. UN وهذا معروض على الجمعية العامة برئاسة السيد التريكي وعلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Even if the case is dismissed in a trial, it is a possibility to hold an inquest, presided over by a judicial officer. UN وإذا رفُضت حالة أثناء المحاكمة، من الممكن إجراء تحقيق برئاسة موظف قضائي.
    The Supreme Council for Women, presided over by Her Highness Shaikha Sabeeka bint Ibrahim Al Khalifa, served as the national focal point for those efforts. UN إن المجلس الأعلى للمرأة، برئاسة سمو الشيخة سبيكة بنت إبراهيم آل خليفة، يشكل جهة التنسيق الوطنية لتلك الجهود.
    A central commission presided over by the secretary-general of the lawyers' association independently examined the work of the regional committees. UN وتقوم لجنة مركزية يرأسها الأمين العام لرابطة المحامين بفحص أعمال اللجان الإقليمية باستقلالية كاملة.
    Aboriginal courts could be set up within community government areas and were presided over by Aboriginal residents of the area. UN ويمكن إنشاء محاكم للشعوب الأصلية ضمن حكومات المناطق المجتمعية يرأسها السكان الأصليون في تلك المناطق.
    Judges were dismissed by the President, whose decision was, however, subject to the approval of a commission presided over by a judge from a Commonwealth country. UN ويقوم الرئيس بعزل القضاة من وظائفهم، إلا أن هذا القرار يخضع لموافقة لجنة يترأسها قاض من أحد بلدان مجموعة الكومنولث.
    They are both presided over by South Africans. UN ويضطلع برئاسة اللجنتين شخصان من جنوب أفريقيا.
    Magistrates courts were established under, and governed by, the Courts Act 1980. They are presided over by a lay magistrate or Senior Magistrate appointed by the Judicial Services Commission. UN منشأة وخاضعة لقانون المحاكم لعام 1980، وهي تنعقد برئاسة قاض عادي أو قاض أقدم من تعيين لجنة الخدمات القضائية.
    The open debate was presided over by the Minister for Foreign Affairs of Colombia, Guillermo Fernández de Soto, in the presence of the Secretary-General. UN وقد جرت المناقشة المفتوحة برئاسة وزير خارجية كولومبيا غييرمو فرناندس ديسوتو بحضور الأمين العام.
    Thirdly, a consultative committee presided over by President Kabila will serve as a vehicle for dialogue and exchange of views with various sectors of Congolese society. UN وثالثا، ستكون اللجنة الاستشارية برئاسة الرئيس كابيلا أداة للحوار وتبادل الآراء مع مختلف قطاعات المجتمع الكونغولي.
    The Council held a high-level meeting on peace and security in the Middle East, which was presided over by the Minister for Foreign Affairs of Germany, Guido Westerwelle. UN وعقد المجلس اجتماعاً رفيع المستوى بشأن السلام والأمن في الشرق الأوسط، برئاسة وزير خارجية ألمانيا، غيدو فيسترفيله.
    The Commission was also involved in presenting the complaints received from the people to the royal audience presided over by King Norodom Sihanouk. UN وشاركت اللجنة أيضا في عرض الشكاوى الواردة من أفراد الشعب على الديوان الملكي برئاسة الملك نوردوم سيهانوك.
    An inter-ministerial committee presided over by the Minister of Health is in charge of following up preventive action. UN وثمة لجنة مشتركة بين الوزارات، يرأسها وزير الصحة، مسؤولة عن متابعــة أعمال الوقاية.
    The petition was examined by a special commission, presided over by the Head of State; the Commission rendered its decision at final instance. UN ويُعرض الالتماس على لجنة خاصة يرأسها رئيس الدولة الذي يصدر القرار اﻷخير.
    In the former case, prosecutions emanated from the Supreme Council of justice, meeting as a special instance and presided over by the President of the Judicial Court. UN وأضاف أن الملاحقة في الحالة اﻷولى يختص بها مجلس القضاء اﻷعلى الذي يجتمع في هيئة خاصة يرأسها رئيس المحكمة القضائية.
    Five full-time members, holding a rank equivalent to that of President of the Court of Cassation, who constitute the Standing Committee of the Council, which is presided over by the member with the longest period of service in the judiciary; UN `1` خمسة أعضاء متفرغون بدرجة رئيس محكمة تمييز ويكوِّنون هيئة المجلس الدائمة يرأسها أقدمهم في السلك القضائي؛
    Complaints against commission of crimes are to be filed either at a local police station or in criminal court presided over by Magistrate. UN أما الشكاوى المتعلقة بارتكاب جرائم فتُقدم لأقسام الشرطة أو للمحاكم الجنائية التي يترأسها قاض.
    The focus of the second, presided over by OSCE, is on legislative reform. UN وتركز فرقة العمل الثانية، التي ترأسها منظمة الأمن والتعاون على الإصلاحات التشريعية.
    The meeting will be presided over by French Foreign Minister Philippe Douste-Blazy. It will be attended by the Secretary-General. UN وسيرأس الاجتماع وزير الخارجية الفرنسي فيليب دوست - بلازي وسيحضره الأمين العام.
    The election of the President will be presided over by the President of the seventh meeting of the Conference of the Parties. UN ويجري انتخاب الرئيس تحت رئاسة رئيس الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    The High Court handles major civil and criminal cases, and is presided over by three resident judges. UN وتتناول المحكمة العليا القضايا المدنية والجنائية الرئيسية، ويرأسها ثلاثة قضاة دائمين.
    The event, organized by the Office for Economic and Social Council Support and Coordination, Department of Economic and Social Affairs, will be presided over by Mr. Marco Balarezo (Peru), Chairman of the Second Committee. UN ويرأس معالي السيد ماركو بلاريزو (بيرو)، رئيس اللجنة الثانية للجمعية العامة، هذه المناسبة التي ينظمها مكتب دعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    The Council for Comprehensive Education in Human Sexuality has been established and is presided over by the Deputy Minister for Academic Affairs of the Ministry of Public Education. UN وأنشئ مجلس التثقيف الشامل بالنشاط الجنسي البشري ويرأسه نائب وزير التعليم العام للشؤون الأكاديمية.
    The World Association of Friends of Children (AMADE), which is presided over by my sister, Her Royal Highness the Princess of Hanover, is very active, and has representation in some 20 countries. UN ويعمل الاتحاد العالمي لأصدقاء الأطفال، الذي تترأسه أختي، صاحبة السمو الملكي أميرة هانوفر، بنشاط كبير، وله تمثيل في حوالي 20 بلدا.
    Further impetus towards familiarization with the Convention would come from the National Women's Commission, the advisory body presided over by the First Lady. UN ومصدر مزيد من الزخم في سبيل إطلاع الإناث على الاتفاقية هو اللجنة الوطنية للمرأة، وهي هيئة استشارية تترأسها السيدة الأولى.
    But since the completion of the Comprehensive TestBan Treaty (CTBT) in 1996, presided over by the Netherlands, the steady production of treaties has come to a standstill. UN ولكـن منذ إكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ترأستها هولندا في عام 1996، توقف الإنتاج المضطرد للمعاهدات.
    On that basis, we established a National Council for Population Issues, presided over by the Prime Minister. UN وعلى أساس ذلك، أنشئ مجلس وطني للسكان يترأسه اﻷخ رئيس مجلس الوزراء.
    This is a specially constituted court presided over by a Magistrate who sits with assessors. These are lay persons appointed by the Governor. UN وهذه المحكمة تنشأ خصيصاً ويترأسها قاضي الصلح بحضور أعضاء من عامة الناس يعينهم الحاكم.
    This meeting, presided over by Jamaica's Foreign Minister, confirmed the Council's resolve to combat terrorism in all its forms. UN وتم خلال هذه الجلسة، التي رأسها وزير خارجية جامايكا، تأكيد عزم المجلس على مكافحة الإرهاب بجميع صوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more