"pressing humanitarian" - Translation from English to Arabic

    • الإنسانية الملحة
        
    • إنسانية ملحة
        
    • الإنسانية إلحاحا
        
    They also emphasized that continued international engagement was crucial to ensuring that all pressing humanitarian needs were met. UN وكذلك أكدوا على أن استمرار المشاركة الدولية أمر بالغ الأهمية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    Malta remains wholly committed to honouring its international obligations in addressing that pressing humanitarian problem. UN وما زالت مالطة ملتزمة بصورة كلية بالوفاء بالتزاماتها الدولية في التصدي لتلك المشكلة الإنسانية الملحة.
    I wish to use this occasion, therefore, to appeal to the donor community to respond to this pressing humanitarian need. UN ولذلك، أود انتهاز هذه الفرصة لمناشدة مجتمع المانحين أن يستجيب لهذه الحاجة الإنسانية الملحة.
    Strong international engagement is still essential to ensure that all pressing humanitarian needs are met. UN والمشاركة الدولية القوية لا تزال ضرورية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    There is no need to await the end of those talks before settling certain pressing humanitarian issues, such as the exchange of family visits. UN ولا توجد حاجة الى انتظار اختتام المحادثات قبل تسوية قضايا إنسانية ملحة معينة، مثل تبادل الزيارات العائلية.
    Continued and more constructive efforts are needed to reach an agreement on practical steps to further strengthen the security situation and meet the pressing humanitarian concerns of the affected population, including internally displaced persons. UN ولا بد من مواصلة وتكثيف الجهود البناءة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الكفيلة بزيادة تعزيز الحالة الأمنية ومعالجة الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Continued and more energetic efforts are needed to reach an agreement on practical steps to further strengthen the security situation and meet the pressing humanitarian concerns of the affected population, including of the internally displaced persons. UN ولا بد من مواصلة بذل جهود حثيثة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الكفيلة بزيادة تعزيز الحالة الأمنية ومعالجة الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بما في ذلك شواغل المشردين داخليا.
    In its 106 years of existence, Rotary International, with the commitment of its 1.2 million members, has committed itself to addressing some of the most pressing humanitarian issues of its time. UN وطوال تواجدها لمدة 106 أعوام، تعهدت منظمة الروتاري الدولية وأعضائها البالغ عددهم 1.2 مليون، بمعالجة بعض المسائل الإنسانية الملحة في زمنها.
    Continued and more energetic efforts are needed to reach an agreement on practical steps to further strengthen the security situation and meet the pressing humanitarian concerns of the affected population, including of the internally displaced persons. UN ولا بد من مواصلة بذل الجهود النشطة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الرامية إلى زيادة تعزيز الحالة الأمنية وتلبية الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بما في ذلك شواغل المشردين داخليا.
    To the many States that are not yet party to the Convention, the adoption of the Protocol should demonstrate its importance as a forum for addressing pressing humanitarian needs and problems caused by the use of weapons. UN وبالنسبة للدول العديدة التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، فإن اعتماد البروتوكول يدلل على أهميته بوصفه محفلا لمعالجة الاحتياجات والمشاكل الإنسانية الملحة الناجمة عن استعمال الأسلحة.
    A food problem of such magnitude as seems likely to develop has not been experienced for several years and the international community has to ensure that this factor and its preoccupation with other issues do not delay its action to address this pressing humanitarian need. UN ولم تحدث لعدة سنوات حتى الآن مشكلة غذائية بجسامة ما يبدو حاليا أنه ممكن الحدوث، ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على ألا يؤدي هذا العامل وانشغاله بقضايا أخرى إلى تأخير الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها لتلبية هذه الحاجة الإنسانية الملحة.
    In addition, the Secretary-General invited members of the international community to coordinate an effective and consistent strategy to address the pressing humanitarian needs in Myanmar. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى تنسيق استراتيجية فعالة ومتسقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة في ميانمار.
    The presence of armed elements in and around refugee camps and IDP sites, forced recruitment of adults and children, incidents of sexual and gender-based violence, food insecurity, malnutrition and poverty are all pressing humanitarian concerns. UN ومن بين الشواغل الإنسانية الملحة وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا وحولها، والتجنيد القسري للبالغين والأطفال، وحوادث العنف الجنسي والجنساني، وانعدام الأمن الغذائي، وسوء التغذية، والفقر.
    Following the launch of the Fund on 9 March 2006, the Emergency Relief Coordinator decided to put its funds to immediate use to address pressing humanitarian needs on the ground. UN وبعد إنشاء الصندوق يوم 9 آذار/مارس 2006، قرر منسق الإغاثة في حالات الطوارئ جعل أموال الصندوق رهن الاستخدام الفوري لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة على أرض الواقع.
    I call on donors to contribute more generously in order to secure the US$ 35 million required to meet pressing humanitarian needs and establish the basis for recovery over the course of the next six months. UN وإني أدعو الجهات المانحة إلى الإسهام بصورة أكثر سخاء من أجل تدبير مبلغ الـ 35 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة اللازم للوفاء بالاحتياجات الإنسانية الملحة وإرساء أساس للإنعاش على مدى الأشهر الستة المقبلة.
    Continued and more energetic efforts are needed to reach an agreement on practical steps to stabilize the security situation and meet the pressing humanitarian concerns of the affected population, including of the internally displaced persons. UN ولا بد من مواصلة بذل الجهود النشطة وزيادتها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتلبية الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بما في ذلك شواغل المشردين داخليا.
    To respond to the urgent and pressing humanitarian needs of the people of Gaza UNRWA launched an emergency flash appeal for $295.4 million to provide emergency assistance to 500,000 people through its shelters and through health and social service facilities available to those not taking refuge in UNRWA shelters. UN وفي إطار الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الملحة والعاجلة للناس في غزة، أطلقت الأونروا نداء طوارئ عاجلا للحصول على مبلغ 295.4 مليون دولار من أجل تقديم المساعدة الطارئة إلى 000 500 شخص من خلال ملاجئها ومرافق الخدمات الصحية والاجتماعية المتاحة للأشخاص الذين لا يحتمون بملاجئها.
    This prong, the so-called " Martens Clause test " , is important not only in terms of the human rights and humanitarian law from which it derives, but also in terms of the Charter's call for international solidarity and the need to address pressing humanitarian concerns. UN وهذا الجانب الذي يسمى " اختبار شرط مارتنـز " مهم ليس فقط من حيث قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الذي هو مستمد منه، بل وكذلك من حيث دعوة الميثاق إلى التضامن الدولي والحاجة إلى التصدي للشواغل الإنسانية الملحة.
    His abduction also presents a pressing humanitarian situation. UN ويمثل اختطافه أيضا حالة إنسانية ملحة.
    It was stressed that the release of those prisoners, whose health had deteriorated significantly during their long captivity, was of pressing humanitarian necessity. UN وتم التأكيد على أن الإفراج عن هؤلاء الأسرى، الذين تدهورت صحتهم تدهورا ملحوظا أثناء فترة احتجازهم الطويلة، ضرورة إنسانية ملحة.
    We need to work together, harnessing the world's generosity, strength and attention, to tackle the most pressing humanitarian challenges of our day. UN ويلزم أن نعمل سويا من أجل توجيه سخاء العالم وقوته واهتمامه إلى مجابهة أشد التحديات الإنسانية إلحاحا في عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more