"pressing needs of the" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الملحة
        
    • الاحتياجات الماسة
        
    • الحاجات إلحاحاً لدى
        
    Forty per cent of government revenue went to service debt and this limited the amount available for pressing needs of the population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    Forty per cent of government revenue went to service debt and this limited the amount available for pressing needs of the population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    Development assistance needed to be reformed to address the pressing needs of the most vulnerable groups and especially of women in the marginalized countries. UN وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة.
    The United Nations must be oriented towards achieving concrete results and meeting the pressing needs of the peoples of our planet. UN ويجب أن تنحو الأمم المتحدة منحى موجهاً لتحقيق نتائج ملموسة وتلبية الاحتياجات الملحة لشعوب كوكبنا.
    My country expresses hope in the future maintenance of the level of technical assistance by the Agency, with a view to answering the pressing needs of the development of its nuclear programme. UN ويعرب بلدي عن اﻷمل في اﻹبقاء مستقبلا على مستوى المساعدة التقنية من جانب الوكالة، بهدف تلبية الاحتياجات الماسة لتطوير برنامجها النووي.
    Public resources should be directed to the most pressing needs of the population and the most productive investments. UN وينبغي توجيه الموارد العامة إلى أشد الحاجات إلحاحاً لدى السكان وإلى الاستثمارات الأجدى.
    Noting the assistance extended thus far to Non-Self-Governing Territories by certain specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in particular the United Nations Development Programme, and considering that such assistance should be expanded further, commensurate with the pressing needs of the peoples concerned for external assistance, UN وإذ تلاحظ المساعدة المقدمة حتى اﻵن الى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وترى وجوب زيادة التوسع في هذه المساعدة بما يتناسب مع الاحتياجات الملحة للشعوب المعنية الى المساعدة الخارجية،
    The Common Fund has also indicated its readiness to combine its efforts with other donor agencies, under an existing focal institution playing a central role, in order to address the pressing needs of the African countries and to attain a specific diversification goal. UN كذلك أشار الصندوق المشترك الى استعداده للجمع بين جهوده وجهود الوكالات المانحة اﻷخرى في إطار مؤسسة محورية قائمة تؤدي دورا مركزيا بغية تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان الافريقية وبلوغ هدف محدد للتنويع.
    Noting the assistance extended thus far to Non-Self-Governing Territories by certain specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in particular the United Nations Development Programme, and considering that such assistance should be expanded further, commensurate with the pressing needs of the peoples concerned for external assistance, UN وإذ تلاحظ المساعدة المقدمة حتى اﻵن إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وترى وجوب زيادة التوسع في هذه المساعدة بما يتناسب مع الاحتياجات الملحة للشعوب المعنية إلى مساعدات خارجية،
    The representative of one regional group stressed the importance of the continuous support of UNCTAD to the Palestinian people and looked forward to the strengthening of this programme in light of the pressing needs of the region. UN وشدد ممثل مجموعة إقليمية على أهمية استمرار الأونكتاد في دعم الشعب الفلسطيني وأعرب عن أمله في تدعيم هذا البرنامج في ضوء الاحتياجات الملحة في المنطقة.
    For example, the chronic underfunding of relief and social service activities for poverty reduction and shelter rehabilitation challenges the Agency's ability to meet the pressing needs of the Palestine refugee population. UN وعلى سبيل المثال، فإن استمرار النقص المزمن في تمويل الأنشطة المتعلقة بالخدمات الغوثية والاجتماعية، اللازمة للحد من الفقر وإصلاح أماكن الإيواء، يعيق قدرة الوكالة على تلبية الاحتياجات الملحة للاجئين الفلسطينيين.
    I urge members of the Assembly to immediately and substantially scale up public spending to respond effectively to the pressing needs of the world's hungry people. UN وإنني أحث أعضاء الجمعية إلى أن يزيدوا على الفور وبشكل كبير الإنفاق العام على الاستجابة الفعالة لتلبية الاحتياجات الملحة للجياع في العالم.
    And it has established a sustainable programme of country visits aimed at focusing attention on conditions on the ground and entering into dialogue with Governments and other pertinent actors to address the pressing needs of the internally displaced. UN وأنشأت برنامجا مستداما لزيارات البلدان يهدف إلى تركيز الانتباه على الظروف الواقعية والدخول في حوار مع الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى ذات الصلة لمعالجة الاحتياجات الملحة للمشردين داخليا.
    Building upon the support for this suggestion expressed during the mission by all parties, and in the light of the pressing needs of the displaced, this meeting should be held without further delay; UN ونظراً إلى الدعم الذي أعربت عنه جميع الأطراف لهذا الاقتراح أثناء الزيارة، وفي ضوء الاحتياجات الملحة للمشردين، يجب أن يعقد هذا الاجتماع دون أي إبطاء.
    And it has established a sustainable programme of country visits aimed at focusing attention on conditions on the ground and entering into dialogue with Governments and other pertinent actors to address the pressing needs of the internally displaced. UN كما أرست برنامجاً مستداماً للزيارات القطرية يرمي إلى تركيز الانتباه على الأوضاع على الأرض والشروع في حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة بغية تلبية الاحتياجات الملحة للمشردين داخلياً.
    The Trust Fund will provide greater unity of focus, reporting and streamlining of efforts and agility in responding to the pressing needs of the international community. UN وسيوفر الصندوق الاستئماني المزيد من التركيز والتساوق في اﻹبلاغ عن اﻷنشطة وتبسيط الجهود، فضلا عن اﻹسراع بتلبية الاحتياجات الملحة للمجتمع الدولي.
    Noting the assistance extended thus far to Non-Self-Governing Territories by certain specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in particular the United Nations Development Programme, and considering that such assistance should be expanded further, commensurate with the pressing needs of the peoples concerned for external assistance, UN وإذ تلاحظ المساعدة المقدمة حتى اﻵن إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وترى وجوب زيادة التوسع في هذه المساعدة بما يتناسب مع الاحتياجات الملحة للشعوب المعنية إلى مساعدات خارجية،
    Noting the assistance extended thus far to Non-Self-Governing Territories by certain specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in particular the United Nations Development Programme, and considering that such assistance should be expanded further, commensurate with the pressing needs of the peoples concerned for external assistance, UN وإذ تلاحظ المساعدة المقدمة حتى اﻵن إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وترى وجوب زيادة التوسع في هذه المساعدة بما يتناسب مع الاحتياجات الملحة للشعوب المعنية إلى مساعدات خارجية،
    The humanitarian programme in Somalia has lacked an organization with the necessary experience to address the pressing needs of the displaced. UN ١٩ - ويفتقر البرنامج اﻹنساني في الصومال إلى التنظيم مع الخبرة اللازمة لتلبية الاحتياجات الملحة للنازحين.
    - Promote PPPs as a promising vehicle for attracting private investors, and focus public funding on the pressing needs of the poor, by building capacity to implement and monitor such agreements; UN - تعزيز الشراكة العامة - الخاصة كوسيلة واعدة لاجتذاب المستثمرين الخاصين وتركيز التمويل العام علي الاحتياجات الماسة للفقراء، عن طريق بناء القدرات لتنفيذ ورصد مثل هذه الاتفاقيات.
    Public resources should be directed to the most pressing needs of the population and the most productive investments. UN وينبغي توجيه الموارد العامة إلى أشد الحاجات إلحاحاً لدى السكان وإلى الاستثمارات الأجدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more