"pressing problems of" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل الملحة
        
    • المشاكل إلحاحا في
        
    • المشاكل إلحاحاً
        
    Uzbekistan is convinced that, in resolving the pressing problems of global security, there is a need to give top priority to the regional agenda. UN وأوزبكستان مقتنعة بأنه في حل المشاكل الملحة للأمن العالمي، هناك حاجة لإعطاء أولوية عليا لجدول الأعمال الإقليمي.
    This mechanical repetition also overloads the Committee's agenda and, in our view, hinders its ability to focus on the most pressing problems of today. UN كذلك، فإن هذا التكرار الآلي يثقل كاهل جدول أعمال اللجنة ويعوق، في رأينا، قدرتها على التركيز على أكثر المشاكل الملحة التي تواجهنا اليوم.
    Further, we must consider the pressing problems of alleviating the cash-flow crisis as our immediate task in our overall objective of addressing the financial situation. UN باﻹضافة الى ذلك، لا بد لنا من النظر في المشاكل الملحة بغرض التخفيف من حدة أزمة السيولة النقدية، باعتبار ذلك مهمتنا المباشرة ضمن هدفنا العام المتمثل في معالجة الحالة المالية.
    Member States must reaffirm their readiness to seek practical solutions to the most pressing problems of our time. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تؤكد من جديد استعدادها لإيجاد حلول عملية لأكثر المشاكل إلحاحا في عصرنا.
    Let us all try to build on those achievements, so that we may create an Organization that can truly address the most pressing problems of the international community. UN فلنحاول جميعا أن نبني على هذه اﻹنجازات حتى يمكن أن نقيم منظمة يمكنها أن تتصدى بالفعل ﻷكثر المشاكل إلحاحا في المجتمع الدولي.
    The opportunity was missed to address the most pressing problems of not only the nuclear non-proliferation regime, but also of international security more broadly. UN وضاعت الفرصة لتناول أشد المشاكل إلحاحاً ليس فقط المتعلقة بنظام عدم الانتشار النووي، ولكن أيضا بمسألة الأمن الدولي الأعم.
    We are pleased to welcome the proposal of the President of the General Assembly to hold a high-level dialogue on the democratization of the Organization, in which we would consider one by one the pressing problems of and between its various bodies. UN ويسعدنا أن نرحب باقتراح رئيس الجمعية العامة لإجراء حوار رفيع المستوى بشأن إرساء الديمقراطية في المنظمة، التي ننظر من خلالها في المشاكل الملحة لأجهزتها المختلفة وفيما بينها الواحدة تلو الأخرى.
    In this respect, the pressing problems of poverty and unemployment should rank high on the Palestinian development agenda. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تحتل المشاكل الملحة المتمثلة في تفشي الفقر والبطالة مكان الصدارة على جدول أعمال التنمية الفلسطينية.
    We have a moral obligation and commitment to address the pressing problems of our societies and future generations, and are thus moved to take up the human and professional challenges and act accordingly. UN وعلينا واجب والتزام أخلاقي بمعالجة المشاكل الملحة التي تواجهها مجتمعاتنا وأجيال المستقبل، وهذا يدفعنا بالتالي إلى مواجهة التحديات البشرية والمهنية والتصرف بناء على ذلك.
    1. They emphasized the prospects for the BRIC dialogue based on mutual trust and respect, common interests and coincidence or similarity of approaches towards the pressing problems of global development. UN 1 - وأكد الوزراء آفاق الحوار بين الدول الأربعة استنادا إلى تبادل الثقة والاحترام، والمصالح المشتركة، وتوافق وتشابه النهج حيال المشاكل الملحة للتنمية العالمية.
    The Rio Conference on Environment and Development was an expression of the political consensus and commitment of the entire international community to address the pressing problems of sustainable development on a global scale, based upon the underlying spirit and principle of common yet differentiated responsibilities. UN وكان مؤتمر ريو، المعني بالبيئة والتنمية تعبيرا عن توافق اﻵراء السياسي للمجتمع الدولي برمته والتزامه بمواجهة المشاكل الملحة للتنمية المستدامة على نطاق عالمي، استنادا إلى روح ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة.
    Numerous studies demonstrated that, without addressing the economic and social situation of women, the development effort was destined to fail, since the pressing problems of poverty, high fertility rates, inadequate health care and illiteracy could only be resolved by tackling the situation of women first. UN وأظهرت دراسات عديدة أن جهود التنمية مآلها الفشل ما لم تعالج الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، ﻷنه لا يمكن حل المشاكل الملحة الناجمة عن الفقر، وارتفاع معدلات الخصوبة، وعدم كفاية الرعاية الصحية، وتفشي اﻷمية، إلا بمعالجة أوضاع المرأة أولا.
    Despite the difficulties, the incoming Director-General would inherit a new and exciting UNIDO, strengthened by its battles, smaller than in 1993, but more focused on the pressing problems of industrial development and the disadvantaged peoples and countries of the world. UN ورغم الصعوبات ، سوف يرث المدير العام الجديد منظمة جديدة ومشوقة ، زادت معاركها قوتها وأصبحت أصغر حجما مما كانت في عام ١٩٩٣ ولكنها أصبحت أكثر تركيزا على المشاكل الملحة للتنمية الصناعية وتلك التي تواجهها شعوب وبلدان العالم المحرومة .
    2. The Government's pronouncements at the consultative meeting have shown that it has charted a course that leads to vigorous actions to address the pressing problems of a difficult transition and has laid the foundation for sustained economic recovery. UN ٢ - وتظهر التصريحات التي أدلت بها الحكومة في الاجتماع الاستشاري أنها مهدت السبيل إلى اتخاذ إجراءات حازمة لمعالجة المشاكل الملحة المصاحبة لمرحلة التحول الصعبة، وأنها وضعت اﻷسس اللازمة لتحقيق انتعاش اقتصادي مطرد.
    Africa's development concerns have been well documented in General Assembly resolution 48/214 on the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, which we hope can serve as a basis on which the international community can act in solidarity in mobilizing new and additional resources to solve the pressing problems of the poor. UN فشواغل افريقيا التنموية جرى توثيقها جيدا في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٤ بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات الذي نأمل أن يكون أساسا يمكﱢن المجتمع الدولي من أن يعمل، متضامنا، على تعبئة موارد جديدة واضافية لحل المشاكل الملحة للبلدان الفقيرة.
    4. As a result of pressure from donors, the Government has taken some encouraging steps to address the pressing problems of corruption and the lack of transparency and accountability by establishing a Task Force on Corruption and a Cash Management Committee. UN 4 - ونتيجة للضغط الذي تمارسه الجهات المانحة، اتخذت الحكومة بعض الخطوات المشجعة لمعالجة المشاكل الملحة التي تتمثل في الفساد والافتقار إلى الشفافية والمساءلة، بإنشاء فرقة عمل معنية بالفساد ولجنة لإدارة النقدية.
    56. Mr. McDougall (Canada) said that while the Programme of Action did not include everything that Canada would have liked to see in it, all delegations were undoubtedly going home with some of what they needed, and some of what the world needed to resolve the pressing problems of small arms. UN 56 - السيد مكدوغال (كندا): قال إنه في حين أن برنامج العمل لا يشمل كل ما كانت كندا تود أن يتضمنه، فإنه ما من شك في أن جميع الوفود ستعود إلى أوطانها ببعض ما هي في حاجة إليه وبعض مما يحتاجه العالم لحل المشاكل الملحة المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    As set out in the strategic plan, the work of the University is characterized by its focus on topics that are the key concerns of the United Nations, namely, pressing problems of human security and development; intellectual objectivity and integrity; bringing together theory and practice in optimal ways to generate new insights and policy recommendations; and a truly global perspective, achieved through an international network of scholars. UN وعلى النحو المبين في الخطة الاستراتيجية، يتسم عمل الجامعة بتركيزه على موضوعات تشكل الشواغل الأساسية للأمم المتحدة وهي المشاكل الملحة للأمن البشري والتنمية؛ والموضوعية الفكرية والنزاهة الفكرية؛ والتقريب بين النظرية والممارسة بالطرق المثلى للاهتداء إلى بصيرة جديدة وإعداد توصيات في مجال السياسة العامة؛ والتوصل إلى منظور عالمي حقيقي عن طريق شبكة دولية للدارسين.
    This wide representation of the highest authorities of our parliaments will show that parliamentarians care deeply about the world's fate and can contribute to solving the most pressing problems of our planet. UN فهـــذا التمثيل الواســـع ﻷعلى السلطات في برلماناتنا سيبيﱢن أن البرلمانيين يحرصون حرصا عميقا على مصير العـــالم ، وأنهم قـــادرون على اﻹسهام في حل أكثر المشاكل إلحاحا في كوكبنا.
    It defined and outlined the aims and purposes of further international cooperation in the solution of the three key issues — poverty, unemployment and social disintegration, which have been defined by the United Nations as the most pressing problems of modern society. UN فقد حدد وبين أهداف ومقاصد مواصلة التعاون الدولي في حل ثلاث قضايا رئيسية هي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي، وهي القضايا التي حددتها اﻷمم المتحدة باعتبارها أكثر المشاكل إلحاحا في المجتمع الحديث.
    4. The most pressing problems of water, sanitation and human settlements relate to poverty and health. UN 4 - تتصل أشد المشاكل إلحاحا في قطاعات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية بمجالي الفقر والصحة.
    60. Bangladesh described poverty and uneven distribution of wealth as one of the most pressing problems of Panama, and noted that a number of policy plans had been undertaken to address them, including the 2009-2015 Food and Nutrition Security Plan and the " Opportunity network " conditional cash transfer. UN 60- وأشارت بنغلاديش إلى أن الفقر والتوزيع غير المتكافئ للثروات هما من أكثر المشاكل إلحاحاً في بنما ونوهَّت بما وُضع من خطط عديدة لتصحيح الوضع، بما في ذلك خطة الأمن الغذائي والتغذوي للفترة 2009-2015 وبرامج التحويلات النقدية المشروطة التي تدخل في نطاق " شبكة الفرص " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more