"pressure upon" - Translation from English to Arabic

    • الضغط على
        
    • الضغوط على
        
    • ضغوط على
        
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    It is incumbent upon the international community to exert pressure upon Israel to commit to peace in tangible actions and to comply with its international commitments to end its occupation of Palestinian and Arab territories, including East Jerusalem. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يمارس الضغوط على إسرائيل لكي تنخرط في السلام عبر أفعال ملموسة وتمتثل للالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها بأن تنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية والعربية، بما فيها القدس الشرقية.
    CRISS added that the mechanisms of ensuring impunity include, on one hand, exertion of pressure upon the individuals involved so they would not testify in court or they would not carry out all necessary actions and, on the other hand, criminal investigation leading to decisions not to prosecute cases. UN وأضاف المركز أن وسائل الإفلات من العقاب تشمل من جهة، ممارسة ضغوط على الأشخاص المعنيين لكي لا يتمكنوا من الإدلاء بشهاداتهم أمام المحاكم أو من القيام بالإجراءات الضرورية، أو القيام من جهة أخرى بإجراء تحقيقات جنائية تفضي إلى اتخاذ قرارات بعدم عرض القضايا على المحاكم.
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    The Croatian forces appear to be positioning themselves to apply pressure upon the Sector by forcing UNCRO to evacuate its observation posts. UN ويبدو أن القوات الكرواتية تتأهب لممارسة الضغط على القطاع عن طريق إرغام " أنكرو " على الجلاء عن مخافر المراقبة.
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    These arrivals have placed increased pressure upon the already difficult living conditions in Kabul. UN وقد أدى وصول هؤلاء إلى زيادة الضغط على ظروف المعيشة الصعبة فعلا في كابول.
    ISAF operations have continued to increase pressure upon the financial and logistical networks of the insurgents, further limiting their capabilities. UN وواصلت عمليات القوة الأمنية الدولية زيادة الضغط على الأوضاع المالية للمتمردين وشبكاتهم اللوجستية مؤدية إلى زيادة الحد من قدراتهم.
    This shows that PISG in Kosovo and Metohija do not make sufficient efforts to resolve the problem of the missing persons, as well as that UNMIK does not exercise sufficient pressure upon PISG to convince them to responsibly approach this humanitarian question. UN ويبين ذلك أن المؤسسات في كوسوفو وميتوهيا لا تبذل جهوداً كافية لحل مشكلة المفقودين، وأن البعثة كذلك، لا تمارس ما يكفي من الضغط على المؤسسات لإقناعها بمعالجة هذه المسألة الإنسانية بشكل مسؤول.
    " If the United States increases pressure upon the Democratic People's Republic of Korea, persistently doing harm to it, it will continue to take physical countermeasures, considering this as a declaration of a war. " UN فإذا زادت الولايات المتحدة الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتمادت في إلحاق الضرر بها، فإنها سوف تستمر في اتخاذ تدابير مادية مضادة، معتبرة ذلك إعلان حرب.
    This rule is intended to prevent the perpetrator from exerting pressure upon the victim to request suspension of the proceeding; however, it requires considerable sensitivity and competence with regard to domestic violence on the part of the penal authority. UN وتهدف هذه القاعدة إلى تحاشي قيام الفاعل بممارسة الضغط على الضحية لحثها على طلب تعليق الدعوى؛ وإن كان ذلك يتطلب من سلطة الملاحقة الجنائية الكثير من الفهم والكفاءة في مجال العنف المنزلي.
    9. Urges the international community to put pressure upon the Eritrean regime to ensure the immediate and unconditional release of civilian Ethiopian detainees in different concentration and killing camps of Eritrea; UN 9 - يحث المجتمع الدولي على الضغط على النظام الإريتري من أجل كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن المدنيين الإثيوبيين المحتجزين في مختلف معسكرات الاعتقال والقتل في إريتريا؛
    It has created a unique situation where the Security Council occasionally exerts pressure upon Georgia to prolong the mandate of the Commonwealth of Independent States peacekeeping forces, to which it once refused to grant the authorization of the United Nations peacekeeping operation. UN فقد أحدث ذلك حالة فريدة يمارس فيها مجلس الأمن أحيانا الضغط على جورجيا لتمديد ولاية قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، التي رفضت مرة أن تأذن لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    At present, it is a common task of mankind to safeguard human dignity and human rights to bring pressure upon the Japanese authorities to honestly admit to and sincerely apologize for its unheard-of crimes of forced drafting of the Koreans. UN إن حماية كرامة اﻹنسان وحقوقه وممارسة الضغط على السلطات اليابانية لتعترف مخلصة بجرائم تسخير الكوريين التي لم يسمع بها والاعتذار عنها بصدق هي في الوقت الحاضر مهمة مشتركة بين البشرية.
    Other complaints relating to police conduct that have been received by UNMISET concern allegations of partial policing, the use of traditional justice mechanisms to resolve complaints of police misconduct, and the exertion of pressure upon complainants to withdraw complaints against police. UN 19- وتتعلق الشكاوى الأخرى المتصلة بتصرفات الشرطة والتي تلقتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية بادعاء التحيز في ممارسة مهامّ الشرطة، واستخدام الآليات القضائية التقليدية لفض الشكاوى المتعلقة بسوء تصرف أفراد الشرطة، وممارسة الضغوط على أصحاب الشكاوى لسحب شكاواهم ضد الشرطة.
    GE.07-12996 In 2003 alone, when the " resolution " on the Democratic People's Republic of Korea was first adopted, the United States of America and its allies put all sorts of pressure upon our country in January as the Democratic People's Republic of Korea withdrew from the Non-Proliferation Treaty to safeguard itself against ever-increasing threats of aggression by the United States. UN ففي عام 2003 وحده، عندما اعتُمد " القرار " الخاص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للمرة الأولى، مارست الولايات المتحدة الأمريكية وحلفاؤها جميع أنواع الضغوط على بلدنا في كانون الثاني/يناير عندما انسحبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار لحماية نفسها من تهديدات العدوان المتزايدة من جانب الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more