"pressures that" - Translation from English to Arabic

    • الضغوط التي
        
    • للضغوط التي
        
    • ضغوطا
        
    • والضغوط التي
        
    • ضغوطات
        
    • وضغوطات
        
    Eritrea continues to follow with dismay the pressures that the United States is bringing to bear to curtail the peace process under way. UN وتواصل إريتريا متابعتها بهلع الضغوط التي تمارسها الولايات المتحدة لتقليص العملية السلمية الجارية.
    If carried out in already desertified land, they relieve that land from the pressures that had brought about its desertification, and enable its restoration. UN وإذا تم الاضطلاع بها في أرض تصحرت بالفعل، فإنها تخلّص تلك الأرض من الضغوط التي أدت إلى تصحرها، وتساعد على إصلاحها.
    We appreciate the pressures that you are under, but at the same time we know that multilateralism has its place. UN ونحن ندرك الضغوط التي تتعرضون لها، ولكننا في نفس الوقت نعلم أن لتعددية الأطراف مكانها.
    Jordan will be subject to pressures that will threaten its stability and that of the region if the settlement does not satisfy its legitimate vital interests. UN وسيكون الأردن عرضة للضغوط التي تهدد استقراره، وبالتالي استقرار المنطقة، إذا لم تلب التسوية مصالحه الحيوية المشروعة.
    These reflect, in turn, inflationary pressures that stem from the weakening of the United States dollar overseas. UN وتعكس هذه بدورها ضغوطا تضخمية ناجمة عن ضعف دولار الولايات المتحدة في الخارج.
    As development brings change, lifestyles change too, as does the burden of disease, exposing people to environments and pressures that dramatically change disease prevalence. UN وبما أن التنمية تسبب التغيير، فإن أنماط الحياة تتغير أيضاً، مثلما يفعل عبء المرض، فيعرّض الناس للبيئات والضغوط التي تسبب تغيّر انتشار المرض تغيّراً هائلاً.
    Because of the complexities of the Earth's systems, responses to these changes need to focus on their root causes or underlying drivers rather than only on the symptoms or pressures that they induce. UN وبالنظر إلى تعقيدات نُظم الأرض من اللازم أن تركز الاستجابات لهذه التغيُّرات على أسبابها الجذرية أو القوى المحركة الكامنة وراءها بدلاً من التركيز فقط على الأعراض أو الضغوط التي تؤدي إليها.
    And we have to imagine the pressures that that would have placed upon a young Commodus. Open Subtitles و علينا أن نتخيل حجم الضغوط التي كانت ستلقى على عاتق كومودوس الشاب
    86. In September, I convened a high-level meeting to help Lebanon withstand the pressures that it currently faces. UN 86 - وفي أيلول/سبتمبر، دعوت إلى عقد اجتماع رفيع المستوى لمساعدة لبنان على تحمل الضغوط التي يواجهها حاليا.
    However, the percentage performing a third job function has declined slightly, presumably reducing pressures that take time and attention away from evaluation duties. UN ومع ذلك، تراجعت بصورة طفيفة النسبة المئوية المؤدية لمهمة وظيفة ثالثة، من المفترض أن تخفف الضغوط التي تستغرق الوقت وتصرف الانتباه بعيدا عن واجبات التقييم.
    Awareness of urban planning and human rights must be developed so that cities were prepared to welcome migrants from climate-change-affected areas, taking into consideration the pressures that urban areas already faced. UN ويجب تطوير الوعي بالتخطيط الحضري وحقوق الإنسان كي تصبح المدن مستعدة للترحيب بالمهاجرين من المناطق المتأثرة بالتغير المناخي، على أن توضع في الاعتبار الضغوط التي تواجهها المناطق الحضرية بالفعل.
    In addition, revenues from domestic resources remain minimal, adding to the pressures that many African governments will face in meeting fiscal demands that arise from reductions in ODA. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إيرادات الموارد المحلية لا تزال ضئيلة مما يزيد من الضغوط التي سوف تتعرض لها العديد من الحكومات الأفريقية في تلبية الطلبات المالية الناشئة عن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Few of its members are free of ethnic or other pressures that have plagued Kosovo for decades and most have been traumatized by events since 1989. UN وليس هناك سوى عدد قليل من أعضاء هذا النظام ممَّـن يترفعون عن الضغوط العرقية وخلافها من الضغوط التي نكبت بها كوسوفو على امتداد عشرات السنين. ومعظمهم قد صدموا بالأحداث التي جرت منذ عام 1989.
    90. These trends are indicative of the pressures that forests can be expected to meet. UN ٠٩ - وتنم هذه الاتجاهات عن الضغوط التي يمكن أن نتوقع أن تتعرض لها الغابات.
    The evident and projected massive growth in population, although at a declining rate, makes it necessary to discuss the nature of pressures that such growth places on eco-systems and economies. UN ويستلزم النمو السكاني الكثيف، الواضح فيه والمتوقع، وإن كان نموا ذا معدل متناقص، مناقشة طبيعة الضغوط التي يلقيها هذا النمو على النظم الايكولوجية والاقتصادات.
    As the world experiences rapid population ageing, the pressures that result in age discrimination are likely to intensify; so does the imperative to address such discrimination. UN وبينما يشهد العالم شيخوخة سريعة للسكان، يرجح أن تشتد الضغوط التي تؤدي إلى التمييز على أساس السن، وأن تشتد كذلك ضرورة معالجة هذا التمييز.
    Given the pressures that would inevitably be brought to bear at this late stage, and the fact that the facilitator was still unknown, the membership thought it more prudent to seek postponement of the meeting so as to be free of any constraints. UN ونظرا للضغوط التي من المحتم أن تترك آثارها في هذه المرحلة اﻷخيرة، ونظرا ﻷن هوية المُيسﱢر لا تزال غير معروفة، فإن اﻷعضاء يعتقدون أن من الحكمة تأجيل الاجتماع لكي يكون خاليا من أية قيود.
    We know that maintaining that position is not easy for everyone, owing to the pressures that unfortunately continue to be exerted by those with the capacity to do so credibly. UN ونحن نعلم أن الإبقاء على هذا الموقف ليس سهلاً للجميع، نظراً للضغوط التي ما زال، للأسف، يمارسها الذين بإمكانهم القيام بذلك على نحو موثوق.
    51. As outlined above, the main driving forces behind the pressures that affect our climate are the growth of the population and the economies, and the related production and consumption activities. UN 51 - كما ورد أعلاه، تتمثل القوى المحركة الأساسية للضغوط التي تؤثر في مناخنا في النمو السكاني ونمو الاقتصادات وما يرتبط بذلك من أنشطة الإنتاج والاستهلاك.
    More disturbingly, the prevailing deadlock could cause a build-up of pressures that could lead to a resumption of hostilities. UN وأسوء من ذلك، فإن استمرار حالة الجمود السائدة يمكن أن تولد ضغوطا قد تؤدي الى استئناف أعمال القتال.
    The Centre stated that projects were extended owing to extensive staff turnover and the pressures that come with the projects; and a combination of client, political and external factors partially beyond the Centre's control. UN وقد ذكر المركز أن المشاريع تمدد بسبب كثافة دوران الموظفين والضغوط التي تأتي مع المشاريع، ومجموعة من العوامل المتصلة بالعملاء وعوامل سياسية وخارجية يقع جزء منها خارج نطاق سيطرة المركز.
    They observe that while most of the donors are sympathetic, they face internal political and financial pressures that prohibit them from investing in this important programme. UN ولاحظت أنه على الرغم من إعراب معظم المانحين عن تعاطفهم، فإنهم يواجهون ضغوطات سياسية ومالية داخلية تمنعهم من الاستثمار في هذا البرنامج الهام.
    Macroeconomic policies and market pressures that result in fiscal retrenchment can affect health-care service and impact the time women must spend engaged in unpaid care work. UN ويمكن أن تولِّد سياسات الاقتصاد الكلي وضغوطات السوق المُفضية إلى التقشف المالي أثراً في خدمات الرعاية الصحية المتاحة، وفي الوقت الذي يتعين أن تمضيه المرأة في تقديم الرعاية غير المدفوعة الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more