"presumably" - Translation from English to Arabic

    • ربما
        
    • ومن المفترض أن
        
    • يفترض أن
        
    • ويفترض أن
        
    • يفترض أنها
        
    • يُفترض أن
        
    • افتراضاً
        
    • يفترض أنه
        
    • افتراضا
        
    • من المفترض
        
    • يُفترض أنها
        
    • المفترض أن تكون
        
    • المفترض أنه
        
    • المفترض أنها
        
    • ويُفترض أن
        
    And these are presumably for the new senators' training session, who are probably all freaking out right about now. Open Subtitles وهذه هي المفترض لدورة تدريبية لأعضاء مجلس الشيوخ جديد، الذين ربما كل ينقط خارجا عن الحق الآن.
    presumably, the Assembly would, if it finds it necessary, seek further comments from the Tribunals before taking its decision, as was done for the adoption of the rules. UN ومن المفترض أن تطلب الجمعية إلى المحكمتين، إن ارتأت ذلك ضروريا، تقديم تعليقات إضافية قبل أن تتخذ قرارها، على غرار ما تم بشأن اعتماد اللائحتين.
    One of the officers struck his son with a blunt object, presumably a pistol or rifle butt, behind the left ear, killing him instantly. UN وقام أحد الضباط بضرب ابنه خلف أذنه اليسرى بآلة حادة يفترض أن تكون إما مسدساً أو أخمص بندقية، فأرداه قتيلاً على الفور.
    The purpose of a Board of Enquiry must presumably be to enquire whether the complaint was substantiated or not. UN ويفترض أن يكون الغرض من هيئة التحقيق تحري ما إذا كان للشكوى أساسٌ يُعتدّ به أم لا.
    It is not clear from the report how the relationship between these presumably separate groupings of common services providers is envisioned. UN ولا يوضح التقرير كيفية تصور العلاقة بين مجموعات مقدمي الخدمات المشتركة هذه التي يفترض أنها مجموعات منفصلة.
    Their space requirements therefore are presumably based on their own cost-benefit analysis. UN وبالتالي، يُفترض أن يستند تحديد احتياجاتها من الحيز إلى التحليل الذي تجريه للتكاليف والفوائد.
    Police custody in this case is thus arbitrary and presumably indicates the political will to mete out a criminal punishment not preceded by a trial. UN وهكذا فإن حبسه الاحتياطي يشكل في حالته حبساً تعسفياً ويشير افتراضاً إلى وجود إرادة سياسية لتوقيع عقوبة جنائية عليه لا تسبقها محاكمة.
    Where presumably he found a partner in crime in theo. Open Subtitles حيث يفترض أنه وجد شريكه للجريمة في أخوه ثيو.
    The figures are presumably based on survey responses. UN فالأرقام تستند افتراضا إلى الردود الواردة على الاستقصاء.
    The DPRK had not requested any technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, presumably because it rejected the resolutions that had been adopted concerning its human rights situation. UN كما أشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تطلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ربما بسبب رفضها القرارات المعتمدة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    However, Colonel Pavlichenko was released shortly afterwards and was promoted, presumably by direct orders of Mr. Lukashenko. UN غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو.
    However, Colonel Pavlichenko was released shortly afterwards and was promoted, presumably by direct orders of Mr. Lukashenko. UN غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو.
    presumably the Bill had been introduced because domestic violence was considered a serious problem, as it was in most countries. UN ومن المفترض أن هذا المشروع قد عُرض وذلك لأن لعنف العائلي يعد مشكلة خطيرة، كما هو عليه الحال في معظم البلدان.
    This is presumably attributable to the failure of the remedies to function effectively in practice. UN ومن المفترض أن يعزى هذا إلى عدم تطبيق سبل الانتصاف تطبيقاً فعالاً في الممارسة العملية.
    presumably we'd have heard something by now. Any more sightings? Open Subtitles .يفترض أن نكون سمعناً شيئاً الآن أي مشاهدات أخرى؟
    This will presumably include either an updating of the general technical guidelines or the preparation of new regulatory guidance by the Basel Convention. UN ويمكن أن يفترض أن ذلك سيشمل إجراء تحديث للمبادئ التوجيهية التقنية العامة أو إعداد إرشادات تنظيمية جديدة من جانب اتفاقية بازل.
    Later, he would be given salty water to soak his feet in before the next beating, presumably to reduce the swelling. UN وبعد ذلك يُقدم إليه ماء مالح لغمس قدميه فيه قبل عملية الضرب التالية، ويفترض أن ذلك للحد من التورم.
    The Panel had the opportunity to review the accounting of one, presumably legitimate, Dubai-based Somali trading company. UN وقد أتيحت لهيئة الخبراء الفرصة لاستعراض حسابات شركة تجارية صومالية مقرها دبي يفترض أنها تمارس نشاطا مشروعا.
    This time, the buyer refused to pay the rest of the purchase price on the ground that the four machines, of which one presumably had been imported from the Czech Republic or Slovakia, lacked this certification. UN أما هذه المرة فقد رفض المشتري أن يدفع بقية ثمن الشراء بناء على أن الآلات الأربع، التي يُفترض أن واحدة منها قد استوردت من الجمهورية التشيكية أو سلوفاكيا، ينقصها شهادة الاعتماد هذه.
    Although her contract was terminable on notice, National did not terminate it, presumably because she acted as one of its representatives in National's absence. UN وعلى الرغم من أن عقد السكرتيرة عقد يمكن إنهاؤه عند الإخطار، فلم تنهِ شركة ناشيونال العقد، افتراضاً منها بأن السكرتيرة كانت تتصرف كواحدة من ممثلي الشركة في غيابها.
    It's a fast-acting poison; presumably the cause of death. Open Subtitles انه سم سريع المفعول يفترض أنه سبب الوفاة
    The announcement not only meant that the global moratorium on nuclear tests, which had been observed since 1998, was presumably broken, it also put our organization in the very sharp focus of attention. UN إن الإعلان لم يعن أن الوقف الاختياري للتجارب النووية، الذي جرى الالتزام به منذ عام 1998، قد انتُهك افتراضا فحسب، بل إنه وضع منظمتنا في بؤرة الاهتمام بشكل واضح تماما.
    So you're renting it presumably to masturbate to, right? Open Subtitles لذا من المفترض أنت تَستأجرُها للإسْتِمْناء ، صح؟
    36. The Special Rapporteur's proposed draft conclusion 7 offered an indicative list of manifestations of practice -- presumably items that were sometimes referred to as material sources of custom. UN 36 - واستطرد يقول إن مشروع الاستنتاج 7 الذي اقترحه المقرر الخاص يوفر قائمة إرشادية بمظاهر الممارسة - التي يُفترض أنها بنود يشار إليها أحيانا كمصادر مادية للعرف.
    The Committee would have expected a further reduction reflecting the fact that the Department would presumably be adequately staffed by the onset of the new biennium. UN وكانت اللجنة تتوقع انخفاضا آخر حيث أنه من المفترض أن تكون الإدارة قد استوفت ملاكها الوظيفي الكافي بحلول بداية فترة السنتين الجديدة.
    It should be noted that the situation in paragraph 2 does not apply as a schedule presumably has not been identified or designated. UN وينبغي ملاحظة أن الوضع الموصوف في الفقرة 2 لا ينطبق بالنظر إلى أن المفترض أنه لم يجر تحديد جدول.
    The bullet pierced the trachea and presumably exited the back of the neck. Open Subtitles ما بين 48 و 72 ساعة. اخترقت الرصاصة القصبة الهوائية ومن المفترض أنها خرجت من خلف الرقبة.
    presumably, the mental trauma inflicted by a particular act must have effects that are akin to the mental trauma attendant upon rape. UN ويُفترض أن الصدمة العقلية الناجمة عن عمل معين تتسبب بالتأكيد في آثار مشابهة للصدمة العقلية التي تصاحب الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more