"presumes" - Translation from English to Arabic

    • يفترض
        
    • تفترض
        
    • ويفترض
        
    • وتفترض
        
    • باستباق الحكم
        
    Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم ما لم تثبت إدانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN ولما كان القانون يفترض براءة أي متهم حتى تثبت إدانته، فلا يُمنح الادعاء العام أية ميزة ظاهرة أو حقيقية على الدفاع.
    Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته، فإن النيابة العامة لا تُمنح أي ميزة ظاهرية أو فعلية على الدفاع.
    Their universality presumes the universal brotherhood of humankind. UN وأن عالميتها تفترض سلفا أن يسود الإخاء العالمي بين البشر.
    As we know, readmission, like expulsion, presumes the movement of foreign nationals and stateless persons outside the territory of the State, regardless of their will. UN فكما نعرف، تفترض إعادة الدخول، مثل الطرد انتقال الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية إلى خارج إقليم الدولة بغض النظر عن رغبتهم.
    International law presumes the validity of international agreements unless changed or repealed by the parties or declared otherwise by the competent tribunal. UN ويفترض القانون الدولي سريان الاتفاقات الدولية ما لم تغيرها أو تبطلها الأطراف أو تعلن المحكمة المختصة عدم سريانها.
    All this presumes a mechanism to disburse international funds to support the high-priority collaborative research activities. UN وهذا كله يفترض وجود آلية ﻹنفاق اﻷموال الدولية على دعم اﻷنشطة البحثية التعاونية ذات اﻷولوية العالية.
    A secured creditor usually presumes that a grantor will perform its obligations voluntarily. UN فعادة ما يفترض الدائن المضمون أن المانح سوف يؤدي التزامه طوعا.
    A secured creditor usually presumes that a grantor will perform its obligations voluntarily. UN فعادة ما يفترض الدائن المضمون أن المانح سوف يؤدي التزاماته طوعا.
    This presumes an active role for nongovernmental organizations, women's groups, social movements, trade unions, minority organizations, professional societies and community groups, watchdog associations and others. UN وهذا يفترض أن تلعب المنظمات غير الحكومية ومجموعات النساء والحركات الاجتماعية والنّقابات ومنظمات الأقليات والمجموعات المهنية وجماعات المجتمع المحلي وجمعيات المراقبة وغيرها، دورا نشطا.
    He presumes that the five other legal parties are also allowed to do so. UN وهو يفترض أنه يسمح أيضاً للأحزاب الخمسة الشرعية الأخرى بالقيام بذلك.
    Moreover, this quest presumes that an effective approach towards threats can only be found in removing its causes. UN علاوة على ذلك، يفترض هذا البحث أنه لا يمكن العثور على أي نهج فعال يُتبع تجاه هذه التهديدات إلا في القضاء على أسبابها.
    Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت ادانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    In relation to water, sanitation and hygiene, equality presumes, for example, gradual improvements to close gaps in unequal coverage rates. UN وفيما يتعلّق بالمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية تفترض المساواة على سبيل المثال إضفاء تحسينات مطردة من شأنها ردم الثغرات القائمة في معدلات التغطية غير المتكافئة.
    I notice an example in preambular paragraph 16 that presumes that all five nuclear-weapon States should already be involved in negotiations on the reduction of nuclear weapons. UN وألاحظ على سبيل المثال الفقرة 16 من الديباجة التي تفترض أنه ينبغي أن تكون جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد انخرطت بالفعل في مفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة النووية.
    If Imad Abu Askar was as notorious and important as alleged, despite his young age, the Mission presumes that the Israeli authorities would have known where he lived and, in particular, that he lived in the very house they were about to destroy. UN ولو كان عماد أبو عسكر مشبوهاً أو مهما، كما ورد في الإدعاءات، رغم صغر سنه، تفترض البعثة أن السلطات الإسرائيلية كانت ستعرف أين يقيم أو أنه يقيم بصفة خاصة في المنزل نفسه الذي توشك على تدميره.
    The integrated and comprehensive approach presumes that these traditional limitations will be displaced by a general principle favouring the spread of secured credit. UN ويفترض النهج المتكامل والشامل أن هذه القيود التقليدية سوف يزيحها مبدأ عام يفضّل انتشار الائتمان المضمون.
    The approach presumes calibrating ambitions against sensitivities of countries. UN ويفترض هذا النهج تحقيق التوازن بين طموحات البلدان وتحفظاتها.
    This presumes that the level of operational resources available would be adequate for the establishment of viable regional hubs. UN ويفترض هذا أن مستوى الموارد التنفيذية المتوافرة سيتناسب مع إنشاء محاور إقليمية تتوافر لها مقومات الاستمرار.
    The Committee presumes that most non-reporting States lack the necessary capacity, but it is unaware of what kind of assistance they may require. UN وتفترض اللجنة أن معظم الدول التي لم تقدم تقارير تفتقر إلى القدرات اللازمة، لكنها لا تعرف نوع المساعدة التي تحتاج إليها.
    The Committee further notes that, according to the State party, the author simply presumes that the judicial authorities lack independence, even though those same authorities dismissed the charges against the author on 2 October 2007. The State party also asserts that this was not an isolated case, as charges against other SCNC members have also been dismissed. UN وتلاحظ كذلك أن صاحب البلاغ، بحسب الدولة الطرف، اكتفى باستباق الحكم على عدم استقلالية السلطات القضائية بالرغم من أن القضاء أصدر أمراً برد الدعوى لصالحه في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وأن هذا القرار ليس قراراً معزولاً، حيث استفاد من هذه القرارات أعضاء آخرون ينتمون إلى المجلس الوطني لجنوب الكاميرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more