"presumption of death" - Translation from English to Arabic

    • افتراض الوفاة
        
    • بافتراض الوفاة
        
    • افتراض وفاة
        
    • الوفاة المفترضة
        
    • وافتراض الوفاة
        
    India said that payment of compensation did not require a presumption of death. UN وذكرت الهند أن دفع التعويض لا يتطلب افتراض الوفاة.
    The Committee notes that the Civil Code of the State party sets out periods of time for establishing the legal presumption of death. UN 34- وتلاحظ اللجنة أن القانون المدني للدولة الطرف يحدد فترات زمنية معينة لإثبات افتراض الوفاة بشكل قانوني.
    If an application for compensation was processed prior to the adoption of Act No. 24,321, the concept of “presumption of death” is used. UN ويستخدم مفهوم " افتراض الوفاة " إذا عولج طلب التعويض قبل اعتماد القانون رقم ١٢٣٤٢.
    However, for other types of compensation, such as benefits under a life insurance policy, pension funds, etc., a judicial declaration of presumption of death by disappearance must first be made. UN على أنه يجب، فيما يخص اﻷنواع اﻷخرى للتعويض، مثل الاستحقاقات بموجب وثيقة تأمين على الحياة وصندوق المعاشات التقاعدي وغير ذلك، أن يصدر أولا إعلان قضائي بافتراض الوفاة عن طريق الاختفاء.
    However, as the families had not requested a death certificate and compensation, the Working Group decided not to clarify these cases as, in accordance with its methods of work, the family must concur on the presumption of death of a missing person. UN ولكن بما أن اﻷسر لم تطلب شهادة وفاة وتعويضا فإن الفريق العامل قرر ألا يستجلي هاتين الحالتين إذ إن أساليب عمله تقضي بأن توافق اﻷسرة على افتراض وفاة الشخص المفقود.
    Judicial certificates of presumption of death would be issued and adequate financial compensation would be paid to the relatives of the missing persons. UN وسيتم إصدار شهادات قضائية بصدد حالات الوفاة المفترضة كما سيتم دفع تعويضات مالية لأقارب المفقودين.
    28. In Chile, a declaration of presumption of death by disappearance takes place before the Court of Civil Jurisdiction. UN ٨٢- وفي شيلي يتم إعلان افتراض الوفاة لسبب الاختفاء أمام محكمة القضاء المدني.
    The notion of “presumption of death” does not exist in Uruguayan domestic law. UN ومفهوم " افتراض الوفاة " غير موجود في القانون المحلي ﻷوروغواي.
    42. A number of countries, Guatemala, Honduras, Turkey and Sri Lanka, required that a presumption of death be established before payment of compensation may be made. UN ٢٤- ويشترط عدد من البلدان وهي تركيا وسري لانكا وغواتيمالا وهندوراس إثبات افتراض الوفاة قبل دفع التعويض.
    The Task Force should further develop procedures in order to take the necessary legal steps for the clarification of all cases, in particular legally valid decisions based on the presumption of death, and for the settlement of the remaining claims of the families. UN كما ينبغي لفرقة العمل أن تضع إجراءات من أجل اتخاذ الخطوات القانونية الضرورية لتوضيح ملابسات جميع الحالات، وبخاصة اﻷحكام السارية قانوناً استناداً إلى افتراض الوفاة وتسوية المطالبات المتبقية لﻷسر.
    26. The legal requirements and procedures leading to a presumption of death varied considerably, particularly in the minimum time period required since the last contact with the individual. UN ٦٢- تختلف الشروط والاجراءات القانونية المؤدية إلى افتراض الوفاة اختلافا كبيرا ولا سيما من حيث الفترة الزمنية الدنيا التي ينبغي أن تكون قد مرت منذ آخر اتصال بالشخص.
    37. The majority of States surveyed permit any concerned or interested party to initiate the procedure leading to a declaration or presumption of death, or absence. UN ٧٣- وأغلبية الدول التي يشملها المسح تجيز ﻷي طرف معني أو يهمه اﻷمر بدء الاجراءات التي تؤدي إلى إعلان أو افتراض الوفاة أو الغياب.
    39. In Guatemala, an objection to a declaration of presumption of death must be lodged before a judge, who must rule on the substance of the request and objections lodged by any person. UN ٩٣- وفي غواتيمالا يجب تقديم الاعتراض على إعلان افتراض الوفاة إلى قاضٍ ويجب على القاضي أن يصدر حكما بشأن جوهر الطلب والاعتراضات التي يقدمها أي شخص.
    If the death of the victim cannot be established by means of exhumation or similar forms of evidence, States have an obligation to provide for appropriate legal procedures leading to the presumption of death or a similar legal status of the victim which entitles the dependants to exercise their right to compensation. UN وإذا لم يتسن إثبات وفاة الضحية عن طريق إخراج الجثة أو بأشكال مماثلة من اﻷدلة فإن الدول ملزمة بتوفير إجراءات قانونية مناسبة تؤدي إلى افتراض الوفاة أو منح الضحية مركزاً قانونياً مماثلاً يعطي معاليها الحق في ممارسة حقهم في التعويض.
    During the same period, the Government of Angola provided information on the one outstanding case and submitted a certificate of presumption of death issued after judicial procedures before the competent authorities. UN 41- وقدمت حكومة أنغولا في نفس الفترة معلومات بشأن إحدى الحالات المعلقة وقدمت شهادة افتراض الوفاة بعد اتخاذ الإجراءات القضائية اللازمة أمام السلطات المختصة.
    Some States allow the issuance of a " presumption of death " , others of a " declaration of absence " . UN فبعض الدول تسمح بإصدار " افتراض الوفاة " ، فيما تسمح دول أخرى بإصدار " تصريح بالغياب " .
    If a married person disappears and is presumed dead, this fact is sufficient for the marriage to be dissolved; but it is not necessarily essential to obtain a declaration of presumption of death, since the spouse of the person who has disappeared has the right to petition for divorce. UN فإن اختفى شخص متزوج وافترضت وفاته، فيعتبر ذلك كافياً لفصم عُرى الزواج ولكنه ليس من المحتم الحصول على إعلان بافتراض الوفاة نظرا ﻷن زوج الشخص الذي اختفى له الحق في أن يطلب الطلاق.
    Furthermore, the introduction of the concepts of disappearance and of presumption of death or, as the case may be, the improvement of the existing legislation on this topic, is considered to be of great benefit, in particular for family members who are left behind, as it would clarify their legal position and status. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأخذ بمفاهيم الاختفاء وتلك المتعلقة بافتراض الوفاة أو، حسب الحالة، بتحسين التشريع القائم المتعلق بالموضوع، له فائدة كبرى، ولا سيما بالنسبة لأفراد أسرة المفقود، إذ من شأن ذلك أن يوضِّح أوضاعهم القانونية.
    22. The Working Group may consider a case closed when the competent authority specified in the relevant national law pronounces, with the concurrence of the relatives and other interested parties, on the presumption of death of a person reported missing. UN 22- يجوز للفريق العامل أن يعتبر الحالة موضحة عندما تعلن السلطة المختصة المحددة في القانون الوطني ذي الصلة، بموافقة الأقارب والأطراف المهتمة الأخرى، قرارها بشأن افتراض وفاة شخص أُبلغ بأنه مفقود.
    2. What are the legal requirements and legal procedures leading to a presumption of death? Who initiates such a procedure? Can a person be presumed dead over the objections of the family? UN ٢- ما هي الشروط القانونية والاجراءات القانونية التي تؤدي إلى افتراض الوفاة؟ من يباشر هذه الاجراءات؟ هل يمكن افتراض وفاة شخص على الرغم من اعتراضات اﻷسرة؟
    A number of countries have made considerable efforts in this respect as is shown in the chapter in the present report on compensation, presumption of death and exhumation. UN وبذل عدد من البلدان جهودا كبيرة في هذا الصدد مثلما يتبين في الفصل الوارد في هذا التقرير عن التعويضات وافتراض الوفاة وإخراج الجثث من مدافنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more