"pretexts" - English Arabic dictionary

    "pretexts" - Translation from English to Arabic

    • ذرائع
        
    • الذرائع
        
    • بذرائع
        
    • حجج
        
    • الحجج
        
    • بحجج
        
    • والذرائع
        
    • تحت مزاعم
        
    • وذرائع
        
    • اﻷعذار
        
    • ذرائعها
        
    • يتذرعون
        
    • وبذرائع
        
    • بأعذار
        
    • المعاذير
        
    A year ago, the United States Government, attempting to defend its position here in the Assembly, used four pretexts. UN وقبل عام، استخدمت حكومة الولايات المتحــدة أربع ذرائع في هذه الجمعية العامة في محاولـة للدفــاع عن موقفها.
    It must be recalled that certain countries had to wage war, without the agreement of the United Nations, under similar pretexts. UN ويذكر الجميع، في هذا الصدد، أن دولا معينة كانت قد شنت حروبا، دون موافقة الأمم المتحدة، تحت ذرائع شبيهة.
    We must recognize that only the pretexts have changed. UN وعلينا التسليم بأن الذرائع هي فقط التــي تغيــرت.
    Traditionally, whenever the pretexts brandished as alleged obstacles to lifting the blockade against Cuba collapse, new excuses replace them in order to justify the continuation of a policy that is unsustainable from every viewpoint. UN وتقليديا، فإنه عندما تنهار الذرائع التي يلوح بها بوصفها عقبات مزعومة أمام رفع الحصار المفروض على كوبا، تحل مكانها ذرائع جديدة لتبرير استمرار سياسة غير مستدامة من جميع وجهات النظر.
    Everything else is simply rhetoric, pretexts or justifications that no one believes. UN وما عدا ذلك، محض كلام ومجرد ذرائع ومبررات لا يصدقها أحد.
    Manifestations of extremism in the region are often based on politicized pretexts that serve the narrow interests of certain groups. UN وغالبا ما تنمو مظاهر التطرف في المنطقة على ذرائع وحجج مُسيسة لخدمة مصالح ضيقة تعني فئات محددة بعينها.
    In fact, it is the only country in the region that has, under flimsy pretexts, not acceded to the NPT -- to say nothing of other important conventions. UN وهي الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم حتى الآن إلى هذه المعاهدة واتفاقيات هامة أخرى تحت ذرائع وحجج واهية.
    Turkey is in the habit of fabricating flimsy pretexts for such aggressive operations. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    Turkey is in the habit of fabricating flimsy pretexts for such aggressive operations. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    In this regard, records indicate that from the start of the occupation in 1967 until 2007, Israel revoked the residency rights of nearly 9,000 Palestinians, using a range of arbitrary pretexts and measures. UN وفي هذا الصدد، تشير السجلات إلى أنه منذ بداية الاحتلال في عام 1967 وحتى عام 2007، ألغت إسرائيل حقوق الإقامة لحوالي 000 9 فلسطيني، مستخدمة مجموعة من الذرائع والتدابير التعسفية.
    More stockpiling only encouraged the fabrication of more pretexts for possessing nuclear weapons. UN ولن تشجع زيادة المخزونات إلا إلى اختلاق مزيد من الذرائع لحيازة الأسلحة النووية.
    More stockpiling only encouraged the fabrication of more pretexts for possessing nuclear weapons. UN ولن تشجع زيادة المخزونات إلا إلى اختلاق مزيد من الذرائع لحيازة الأسلحة النووية.
    The Committee may risk providing oppressive States with further pretexts to crack down on human rights defenders. UN ولذلك فقد تسقط اللجنة في محظور إعطاء الدول القمعية المزيد من الذرائع لقمع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    It rejects categorically all pretexts that lead to and justify war. UN وهي ترفض رفضا قاطعا كل الذرائع التي تؤدي إلى الحرب والتي تُسوغها.
    Israel continued to invent pretexts to prevent their return. UN وتواصل إسرائيل اختلاق الذرائع لمنع عودتهم.
    We must do our utmost to avoid the fragmentation of international law, international policies and cooperation under regional or cultural pretexts. UN وينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا لتفادي تجزئة القانون الدولي، والسياسات الدولية والتعاون الدولي بذرائع إقليمية أو ثقافية.
    Those crude and totally unfounded allegations are mere pretexts for further attacks by the Sudan against Chad. UN فهذه الادعاءات الفادحة التي لا أساس لها من الصحة ليست سوى حجج تتذرع بها السودان من أجل شن هجمات جديدة على تشاد.
    The people of Belarus were deprived of the right of assembly, and political parties had been deregistered on the slightest pretexts. UN ويتم حرمان شعب بيلاروس من حقه في تشكيل الجمعيات، ويتم إلغاء تسجيل الأحزاب السياسية لأوهى الحجج.
    The Israelis, under various pretexts, were confiscating land and water, and border closures by the Israelis were aimed at keeping Israel as the only country with which the Palestinians can trade. UN ويقوم الإسرائيليون بمصادرة الأراضي والمياه متذرعين في ذلك بحجج متباينة، وترمي عمليات إغلاق الحدود التي يقومون بها إلى أن تظل إسرائيل البلد الوحيد الذي يمكن للفلسطينيين الإتجار معه.
    Instead, loopholes and pretexts have often been used to justify action contrary to the spirit of the Charter. UN وبدلا من ذلك، فإن الثغرات والذرائع كثيرا ما استغلت لتبرير أعمال تتناقض وروح الميثاق.
    The experience of the past five years - since 1991 - has demonstrated in a manner that leaves no room for doubt that the requirement to allow the forces involved in the so-called " Operation Poised Hammer " to remain in Turkish territory on various pretexts has been no more than a cover for aggression against Iraq and interference in its internal affairs. UN وقد أثبتت تجربة السنوات الخمس الماضية - ومنذ عام ١٩٩١ - وبما لا يقبل الشك، أن فرض بقاء ما يسمى " قوات المطرقة " على اﻷراضي التركية تحت مزاعم مختلفة، لم يكن سوى غطاء هدفه اقتراف العدوان على جمهورية العراق والتدخل في شؤونها الداخلية.
    Nonetheless, Washington continues to doggedly pursue this policy and instigate various conflicts in our region under varying labels and pretexts. UN ومع ذلك، فإن واشنطن تواصل متابعة هذه السياسة بعناد وتواصل إثارة منازعات متعددة في منطقتنا تحت تصنيفات وذرائع مختلفة.
    The market economy can lead business managers to refuse to hire women on a variety of pretexts. UN ويمكن أن يحمل الاقتصاد السوقي المديرين التجاريين على رفض تشغيل نساء متذرعين بمجموعة متنوعة من اﻷعذار.
    For peace to truly have a chance, this is the time for the international community, and foremost the Security Council, to act collectively to hold Israel accountable for its violations and crimes and reject its empty pretexts, deception and disdain for international law. UN ولإعطاء السلام فرصة حقيقية، آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، وعلى رأسه مجلس الأمن، بصورة جماعية من أجل مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها وجرائمها ورفض ذرائعها الجوفاء وخداعها وازدرائها بالقانون الدولي.
    The right of asylum is nullified when criminals take advantage of it under false pretexts of their persecution in their countries of origin, where they have contributed directly or indirectly to causing death and destruction among civilian populations. UN فقانون اللجوء يفقد ماهيته إذا استفاد منه مجرمون يتذرعون بأنهم مضطهدون في بلدانهم الأصلية حيث ساهموا بشكل مباشر أو غير مباشر في إزهاق الأرواح وإحداث الدمار بين صفوف السكان المدنيين.
    In addition, numerous other requests have been kept in abeyance or deferred on a variety of pretexts, to the surprise and vexation to many other members of the Committee. UN وذلك إضافة إلى تعليق وتأجيل العديد من الطلبات اﻷخرى وبذرائع مختلفة أثارت استغراب وامتعاض العديد من أعضاء اللجنة اﻵخرين.
    Many OFWs leave under various pretexts, making it difficult to protect their rights. UN كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم.
    The Israeli occupation authorities also sometimes confiscate cattle on the flimsiest of pretexts. UN كما تصادر سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي في بعض اﻷحيان الماشية تذرعا بأوهى المعاذير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more