"prevail over" - Translation from English to Arabic

    • تعلو على
        
    • الأسبقية على
        
    • الغلبة على
        
    • تسود على
        
    • غلبة على
        
    • تغلب
        
    • يعلو على
        
    • تغليب
        
    • تطغى
        
    • يسود على
        
    • تكون الغلبة
        
    • ترجح على
        
    • ترجيح
        
    • أسبقية على
        
    • يغلب على
        
    The Declaration thus leaves no doubt that the principles of the sovereignty and territorial integrity of States prevail over the principle of selfdetermination. UN وبالتالي يزيل الإعلان أي شك في أن مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية تعلو على مبدأ تقرير المصير.
    Regularly signed and implemented international agreements on the protection of human rights and freedoms shall prevail over domestic legislation in case of conflict. UN وسوف يكون للاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات التي توقعها وتنفذها بانتظام الأسبقية على التشريعات المحلية في حالة نشوب نزاع.
    The solidarity of nations should always prevail over national egoism. UN وينبغي أن يكون للتضامن دائما الغلبة على الأنانية القومية.
    True, the special rules on armed conflict constituting international humanitarian law should prevail over other rules. UN وصحيح أن القواعد الخاصة بشأن النزاع المسلح التي تشكل القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تسود على غيرها من القواعد.
    However, policy development and the provision of technical assistance seemed to prevail over the drafting of comprehensive legislation addressing the needs and requirements of MSMEs. UN ولكنْ يبدو أنَّ لصوغ المشاريع وتقديم المساعدة التقنية غلبة على صياغة تشريعات شاملة تلبِّي احتياجات تلك المنشآت ومتطلّباتها.
    First, I am very concerned because national interests prevail over emergencies that affect us all. UN أولا، إنني قلق جدا لأن المصالح الوطنية تغلب على حالات الطوارئ التي تمسنا جميعا.
    Argentina considers that the right to health must prevail over commercial interests and that intellectual property rights do not and should not impede measures being taken for the protection of public health. UN وترى الأرجنتين أن الحق في الرعاية الصحية يجب أن يعلو على المصالح التجارية وأن حقوق الملكية الفكرية لا تعيق، ويجب ألا تعيق، ما يتخذ من تدابير لحماية الصحة العامة.
    He would appreciate details on how international obligations could prevail over national and state legislation. UN وأعرب عن ترحيبه بالحصول على تفاصيل عن كيفية تغليب الالتزامات الدولية على التشريعات الوطنية وقوانين الولايات.
    These considerations, it was pointed out, should prevail over transparency considerations. UN وأشير إلى أن هذه الاعتبارات ينبغي أن تعلو على اعتبارات الشفافية.
    We must learn from this experience, never to let unilateral declarations and decisions prevail over multilateral agreements. UN يجب إذن أن نتعلم من هذه التجربة ألا ندع الإعلانات والقرارات الانفرادية أبداً تعلو على الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    In such cases, the best interests of the children must prevail over all other considerations. UN وفي جميع هذه الحالات، فإن المصلحة العليا للطفل هي التي يجب أن تعلو على جميع الاعتبارات اﻷخرى.
    The amendments regulated the practical aspects of that coexistence, stating that the pastoralists' right to carry on primary production activities would prevail over native title, but only in those areas where the two were incompatible. UN فقد نظّمت التعديلات الجوانب العملية لهذا التعايش، حيث إنها نصّت على حق الرعاة في الاضطلاع بأنشطة إنتاج أولية ويمكن أن تكون له الأسبقية على حق الملكية للسكان الأصليين، وهذا فقط في المجالات
    Some members considered that the rationale that peremptory norms of international law prevail over the principle of immunity had merit. UN ورأى بعض الأعضاء أن الأساس المنطقي المتمثل في أن القواعد القطعية للقانون الدولي لها الغلبة على مبدأ الحصانة له وجاهته.
    The strength of values must prevail over the value of strength. UN إن قوة القيم يجب أن تسود على قيمة القوة.
    Other States replied that the text of the implementing legislation would prevail over the text of the Convention. UN 20- أجابت دول أخرى بأن نص التشريع المنفّذ ستكون لـه غلبة على نص الاتفاقية.
    In other words, personal preferences generally prevail over thematic priorities. UN وبعبارة أخرى، كثيراً ما تغلب الخيارات الشخصية على الأولويات الموضوعية.
    Our engagement for peace and security is rooted in the firm belief that right must prevail over might. UN وينبع التزامنا بالسلم والأمن من إيماننا الراسخ بأن الحق يجب أن يعلو على القوة.
    There were no general principles which would allow the Court to say that one possible jurisdiction would prevail over another. UN ذلك أنه لا توجد مبادئ عامة من شأنها أن تجيز للمحكمة تغليب اختصاص على آخر.
    We should be able to reconcile politics and economics and not let the latter prevail over the former. UN وينبغي أن نكون قادرين على التوفيق بين السياسة والاقتصاد، لا أن ندع هذه تطغى على تلك.
    The preservation of life must prevail over mindless greed. UN وحفظ الحياة يجب أن يسود على الجشع الأعمى.
    It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering. UN ولا يمكن أن تكون الغلبة لصوت العقل والفطرة السليمة على التطرف والتحريض على الحرب إلا في أجواء المفاوضات.
    Rule 58 restates this principle and confirms that the obligations on States stemming from the statute shall prevail over any legal impediment to the surrender or transfer of the accused to the Tribunal. UN وتكرر القاعدة ٥٨ النص على هذا المبدأ وتؤكد أن التزامات الدول الناشئة عن النظام اﻷساسي ترجح على أي قيود قانونية تعيق تسليم أو نقل المتهم إلى المحكمة.
    It added, however, that, when available, uniform substantive rules should prevail over private international law rules. UN وأضافت أن ينبغي مع ذلك، عند الاقتضاء، ترجيح القواعد الموضوعية الموحّدة على قواعد القانون الدولي الخاص.
    Algeria’s international commitments prevail over domestic law. UN للالتزامات الدولية التي ترتبط بها الجزائر أسبقية على القانون الوطني.
    133. The main theme in this new approach to security rights is that substance must prevail over form. UN 133- والموضوع الرئيسي لهذا النهج الجديد إزاء المصالح الضمانية هو أن الجوهر يجب أن يغلب على الشكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more