"prevailing circumstances in" - Translation from English to Arabic

    • الظروف السائدة في
        
    In the prevailing circumstances in Burundi, only volunteers should be repatriated to Burundi. UN وفي ظل الظروف السائدة في بوروندي، لا ينبغي إعادة أي لاجئ الى بوروندي إلا من يطلب العودة طواعية الى الوطن.
    We recognize the difficulties that prevailing circumstances in the country put in the way of a free and fair election. UN إننا نعترف بالمصاعب التي تضعها الظروف السائدة في البلد في طريق الانتخابات الحرة والنزيهة.
    In its General Comment No. 1, the Committee against Torture indicated that there must be a present danger of torture under the prevailing circumstances in the State of destination at the time of expulsion. UN 549 - أشارت لجنة مناهضة التعذيب، في تعليقها العام رقم 1، إلى وجوب أن يكون خطر التعذيب محدقا في ظل الظروف السائدة في دولة الوجهة وقت الطرد.
    25. Please explain how a system of free collective bargaining can exist under the prevailing circumstances in the Sudan where the State has sweeping powers of arbitration and intervention to fix wages. UN 25- يرجى توضيح الطريقة التي يمكن بها أن يوجد نظام مساومة جماعية حرة في ظل الظروف السائدة في السودان حيث تملك الدولة سلطات عارمة للتحكيم والتدخل لتحديد الأجور.
    UNDP assistance to private sector development has been designed to meet emerging needs in the light of the prevailing circumstances in the West Bank and the Gaza Strip. UN ٨٥ - صُممت مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تطوير القطاع الخاص لتلبية الاحتياجات المنبثقة في ضوء الظروف السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Recent evaluations of the main projects, followed by a detailed programme review mission, have confirmed the appropriateness and success of these programmes, which are having considerable impact within the confines of the prevailing circumstances in the country, and have recommended their extension for a further period of two years. UN وقد أكدت عمليات تقييم المشاريع الرئيسية التي تمت مؤخرا وأعقبتها بعثة قامت باستعراض مفصل للبرامج سلامة هذه البرامج ونجاحها، حيث أنها تؤثـر تأثيــرا كبيـرا في حدود الظروف السائدة في البلد، وأوصي بتجديدها لفترة سنتين أخريين.
    The General Assembly suspended the request for establishing the Mid-East Office owing to the prevailing circumstances in the region (A/57/776, para. 63) UN علقت الجمعية العامة طلب إنشاء مكتب الشرق الأوسط بسبب الظروف السائدة في المنطقة (A/57/776 الفقرة 63)
    It observes that, in assessing the existence of a real risk of irreparable harm in the country requesting the extradition, the competent Kazakh authorities had to take into account all relevant considerations, including the prevailing circumstances in Kyrgyzstan. UN وتشير اللجنة إلى أنه كان يجب على السلطات المختصة في كازاخستان، في سياق تقييم مدى وجود خطر فعلي لتعرض صاحب البلاغ لضرر لا يمكن جبره في البلد الذي طلب تسليمه، أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات، بما في ذلك الظروف السائدة في قيرغيزستان.
    The Committee noted that the State party had taken into account the human rights situation in Burundi but had established that the prevailing circumstances in that country did not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أخذت في اعتبارها حالة حقوق الإنسان في بوروندي ولكنها أكدت أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست سبباً كافياً للتدليل على أن إعادة صاحبة الشكوى قسراً إلى بوروندي سيفضي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    It observes that, in assessing the existence of a real risk of irreparable harm in the country requesting the extradition, the competent Kazakh authorities had to take into account all relevant considerations, including the prevailing circumstances in Kyrgyzstan. UN وتشير اللجنة إلى أنه كان يجب على السلطات المختصة في كازاخستان، في سياق تقييم مدى وجود خطر فعلي لتعرض صاحب البلاغ لضرر لا يمكن جبره في البلد الذي طلب تسليمه، أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات، بما في ذلك الظروف السائدة في قيرغيزستان.
    16. Given the prevailing circumstances in the country, the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, in cooperation with the United Nations Development Programme, convened an International Forum on Assistance to Afghanistan, on 21 and 22 January 1997 at Ashgabat. UN ١٦ - وإزاء الظروف السائدة في البلد، عقدت إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، محفلا دوليا بشأن المساعدة المقدمة إلى أفغانستان، في ٢١ و ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، في عشق أباد.
    366. Concerning recommendation 6, one delegation held the view that the modality of regional coordination should take into account the prevailing circumstances in each region; another delegation requested an elaboration of the role that could be played by the regional commissions. UN ٣٦٦ - فيما يتعلق بالتوصية ٦، أعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي ﻷسلوب التنسيق اﻹقليمي أن يأخذ في الاعتبـــار الظروف السائدة في كل منطقة؛ وطلب وفد آخر تطوير الدور الذي يمكن للجان اﻹقليمية أن تقوم به.
    9.5 In the present case, the Committee notes the State party's observations regarding the human rights situation in Uzbekistan and the migration authorities' and court's conclusion that the prevailing circumstances in that country did not in themselves sufficed to establish that the complainant's forced return to Uzbekistan would entail a violation of article 3 of the Convention. UN 9-5 وفي هذه القضية، تشير اللجنة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان وإلى استنتاجات سلطات الهجرة ومحكمة الهجرة التي تفيد أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست في حدِّ ذاتها كافية لإثبات أن العودة القسرية لصاحب الشكوى إلى أوزبكستان تشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    9.5 In the present case, the Committee notes the State party's observations regarding the human rights situation in Uzbekistan and the migration authorities' and court's conclusion that the prevailing circumstances in that country did not in themselves sufficed to establish that the complainant's forced return to Uzbekistan would entail a violation of article 3 of the Convention. UN 9-5 وفي هذه القضية، تشير اللجنة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان وإلى استنتاجات سلطات الهجرة ومحكمة الهجرة التي تفيد أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست في حدِّ ذاتها كافية لإثبات أن العودة القسرية لصاحب الشكوى إلى أوزبكستان تشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Although the demand for UNIDO's services stands at an historic high, the prevailing circumstances in the global economy have imposed significant constraints on the Organization's regular budget, which had been framed within a zero-real growth scenario for the biennium 2010-2011. UN 4- وعلى الرغم من أن الطلب على خدمات اليونيدو بلغ الآن مستوى تاريخيا عاليا، فقد فرضت الظروف السائدة في الاقتصاد العالمي قيودا كبيرة على الميزانية العادية للمنظمة التي وضعت ضمن سيناريو لنمو حقيقي صفري للفترة 2010-2011.
    However, while not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in Burundi, the State party's migration authorities and the courts established that the prevailing circumstances in that country did not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention. UN ومع ذلك، فإن سلطات الهجرة في الدولة الطرف والمحاكم لم تقلل من شأن الشواغل التي ربما كان الإعراب عنها مشروعاً فيما يتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بوروندي، إلاّ أنها رأت أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست في حد ذاتها كافية لإثبات أن العودة القسرية لصاحبة الشكوى إلى بوروندي تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    However, while not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in Burundi, the State party's migration authorities and the courts established that the prevailing circumstances in that country did not in themselves suffice to establish that the complainant's forced return to Burundi would entail a violation of article 3 of the Convention. UN ومع ذلك، فإن سلطات الهجرة في الدولة الطرف والمحاكم لم تقلل من شأن الشواغل التي ربما كان الإعراب عنها مشروعاً فيما يتعلق بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في بوروندي، إلاّ أنها رأت أن الظروف السائدة في هذا البلد ليست في حد ذاتها كافية لإثبات أن العودة القسرية لصاحبة الشكوى إلى بوروندي تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more