"prevailing law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الساري
        
    • القانون السائد
        
    • للقانون النافذ
        
    The standards of prevailing law that involve protecting women against violence are applied for all crime victims, including women who are engaged in prostitution. UN وتطبَّق معايير القانون الساري المتصلة بحماية المرأة من العنف على جميع ضحايا الجرائم، ومنهم النساء الممارسات للبغاء.
    Clarification of prevailing law is done through the mass media, during counselling, and when a marriage application is received. UN وتتولى وسائل الإعلام توضيح القانون الساري عند تقديم المشورة وتلقي طلب لعقد الزواج.
    The Constitution encompasses the concept of independent judiciary and the prevailing law has ensured the respect of the same in the administration of justice. UN ويتضمن الدستور مفهوم استقلال الجهاز القضائي، وينص القانون الساري على ضمان احترام المفهوم نفسه في إقامة العدل.
    The Constitution encompasses the concept of independent judiciary and the prevailing law has ensured the respect of the same in the administration of justice. UN ويتضمن الدستور مفهوم استقلال الجهاز القضائي، وينص القانون الساري على ضمان احترام المفهوم نفسه في إقامة العدل.
    Under the prevailing law, employers paid not according to ability to work but according to vocational training. UN وبمقتضى القانون السائد حالياً، يدفع أصحاب العمل الأجور ليس وفقاً للقدرة على العمل، بل وفقاً للتدريب المهني.
    The report provides a full description of prevailing law and reveals the goals and objectives of institutions that are called upon to put legislative human rights provisions into practice, as well as provides information on the forms and areas of coordination of the activities of the State agencies responsible for ensuring human rights. UN ويوفر التقرير وصفا كاملا للقانون النافذ ويكشف عن غايات وأهداف المؤسسات المدعوة إلى وضع أحكام حقوق الإنسان التشريعية موضع النفاذ، ويوفر أيضا معلومات عن أشكال ومجالات تنسيق أنشطة وكالات الدولة المسؤولة عن ضمان حقوق الإنسان.
    Under prevailing law, women have legal standing that is equal to that of men, i.e., the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. UN وبموجب القانون الساري حالياً فإن المركز القانوني للمرأة مساوٍ لمركز الرجل أي القدرة على تملك الممتلكات واستخدامها والتصرُّف فيها والقدرة على الدخول في عقود أو ممارسة الحقوق المدنية الأخرى.
    Virtually all the provisions of the Universal Declaration of Human Rights have been codified in the Constitution of the Republic of Uzbekistan and have been further expanded in prevailing law. UN وفي الواقع دُونت جميع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في دستور جمهورية أوزبكستان ووُسعت توسيعا أكبر في القانون الساري.
    But according to article 4 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan, all international agreements ratified by the Republic of Kazakhstan become a part of prevailing law and are subject to mandatory enforcement. UN غير أنه وفقا للمادة 4 من دستور جمهورية كازاخستان، فإن جميع الاتفاقات الدولية التي تصدق عليها جمهورية كازاخستان تصبح جزءا من القانون الساري وتنفَّذ وجوبا.
    At the same time, it should be noted that the prevailing law ensuring the functioning of the country's legal system in conformance with the generally recognized principles and standards of international law needs to be further developed. UN وفي الوقت ذاته، يجدر بالذكر أن هناك حاجة إلى مزيد من تطوير القانون الساري الذي يكفل عمل النظام القانوني في البلد بما يتفق ومبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Under prevailing law, parents are obliged to care for their children, except in cases in which parental rights are restricted by the court or the parent is deprived of parental rights. UN ويقضي القانون الساري بالتزام الوالدين برعاية أطفالهما، إلا في الحالات التي تكون المحكمة قد قيدت فيها حقوق الوالدين، أو أن يكون أحد الوالدين محروما من حقوق الوالدين.
    The State party explains that the courts in Nepal are competent and independent in reaching a decision, on the basis of facts and evidence before them and the relevant provisions of prevailing law, on the cases brought to their attention and are immune, in doing so, from external pressure, influence, threat and interference of any kind. UN وتوضح الدولة الطرف أن المحاكم النيبالية تتمتع بالاختصاص والاستقلال في اتخاذ قراراتها على أساس الوقائع والأدلة المعروضة عليها والأحكام ذات الصلة من القانون الساري وذلك في القضايا التي أحيلت إليها، وتتمتع المحاكم في قيامها بذلك بالحصانة من الضغوط الخارجية والنفوذ والتهديد والتدخل أياً كان نوعه.
    The State party explains that the courts in Nepal are competent and independent in reaching a decision, on the basis of facts and evidences before them and the relevant provisions of prevailing law, on the cases brought to their attention and are immune, in doing so, from external pressure, influence, threat and interference of any kind. UN وتوضح الدولة الطرف أن المحاكم النيبالية تتمتع بالاختصاص والاستقلال في اتخاذ قراراتها على أساس الوقائع والأدلة المعروضة عليها والأحكام ذات الصلة من القانون الساري وذلك في القضايا التي أحيلت إليها، وتتمتع المحاكم في قيامها بذلك بالحصانة من الضغوط الخارجية والنفوذ والتهديد والتدخل أياً كان نوعه.
    Question 1. The report states that " according to article 4 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan, all international agreements ratified by the Republic of Kazakhstan become a part of prevailing law and are subject to mandatory enforcement " and that " the concept of `discrimination'given in article 1 of [the] Convention can be used in judicial practice " . UN السؤال 1 - يذكر التقرير أنه " وفقا للمادة 4 من دستور جمهورية كازاخستان، فإن جميع الاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها جمهورية كازاخستان تصبح جزءا من القانون الساري وتُنفذ وجوبا " وأن " مفهوم ' التمييز` الوارد في المادة 1 من الاتفاقية يمكن أن يُستخدم في الممارسة القضائية " .
    1. The report states on page 16 that " according to article 4 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan, all international agreements ratified by the Republic of Kazakhstan become a part of prevailing law and are subject to mandatory enforcement " and that " the concept of `discrimination'given in article 1 of [the] Convention can be used in judicial practice " . UN 1 - يذكر التقرير في الصفحة 22 أنه " وفقا للمادة 4 من دستور جمهورية كازاخستان، فإن جميع الاتفاقات الدولية التي تصدق عليها جمهورية كازاخستان تصبح جزءا من القانون الساري وتنفَّذ وجوبا " وأن " مفهوم ' التمييز` الوارد في المادة 1 من هذه الاتفاقية يمكن أن يستخدم في الممارسة القضائية " .
    To expand microcrediting and microfinancing, prevailing law is constantly improving the mechanisms for providing the disadvantaged segments of the population with access to credit. UN وبغية توسيع نطاق صرف الائتمانات بالغة الصغر والتمويل بالغ الصغر، يعمل القانون السائد على التحسين المستمر لآليات تزويد قطاعات السكان المحرومة بإمكانية الحصول على الائتمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more