"prevailing political" - Translation from English to Arabic

    • السياسية السائدة
        
    • السياسي السائد
        
    • السياسي الحالي
        
    • السياسية التي سادت
        
    However, owing to the prevailing political situation, this arrangement does not seem feasible for the time being. UN إلا أنه بسبب الحالة السياسية السائدة فإن هذا الترتيب غير مجد حاليا على ما يبدو.
    The prevailing political situation had had a negative impact on peacebuilding efforts. UN فالحالة السياسية السائدة كان لها أثر سلبي على جهود بناء السلام.
    The prevailing political conditions alone, or in combination with personal circumstances, are determining factors for the application of the non-refoulement principle. UN وتعد الظروف السياسية السائدة وحدها، أو إلى جانب الظروف الشخصية، من العوامل التي تقرر تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسريـة.
    Furthermore, the politicization of humanitarian work and the prevailing political climate determined where loans and aid were directed. UN وأوضحت أن تسييس العمل الإنساني والمناخ السياسي السائد هو ما يحدد الجهة التي توجه إليها القروض والمعونة.
    D. Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara 55. In his letter dated 25 July 2005 (S/2005/497), the Secretary-General appointed a Personal Envoy for Western Sahara and indicated to the Security Council that the Envoy would assess the situation and explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the prevailing political impasse. UN 55 - قام الأمين العام في رسالته المؤرخة 25 تموز/يوليه 2005 (S/2005/497) بتعيين مبعوث شخصي إلى الصحراء الغربية وأوضح لمجلس الأمن بأن المبعوث سيتولى تقييم الوضع وبحث السبل المثلى للخروج من المأزق السياسي الحالي بالتعاون مع الطرفين والدول المجاورة وأصحاب المصلحة الآخرين.
    In that way, it would gain a more comprehensive picture of the prevailing political arrangements. UN وبهذه الطريقة سيكون لدى اللجنة الخاصة صورة أشمل للترتيبات السياسية السائدة.
    The Committee has not been established owing to the prevailing political situation. UN لم تُنشأ هذه اللجنة بسبب الحالة السياسية السائدة.
    It cannot be recreated under the prevailing political circumstances. UN فلا يمكن إعادة إنشائها في إطار الظروف السياسية السائدة.
    Although participants agreed on the need for any mandate to contain an exit strategy, it was pointed out that prevailing political constraints on the ground and at the international level sometimes prevent the Council from heeding this recommendation. UN بالرغم من أن المشاركين اتفقوا على ضرورة أن تحتوي أي ولاية على استراتيجية انسحاب، أشير إلى أن القيود السياسية السائدة في الواقع وعلى المستوى الدولي، تمنع المجلس أحيانا من أن يلتفت إلى هذه التوصية.
    The first is that the Conference's inactivity is a reflection of the prevailing political realities in the world, because the Conference does not operate in a vacuum. UN أول هذه الحقائق أن شلل مؤتمر نزع السلاح هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة في العالم، حيث إن المؤتمر لا يعمل في فراغ.
    What resources are provided is essentially dependent not just on the prevailing economic situation but also on the prevailing political situation. UN وماهية الموارد المقدمة تتوقف أساسا ليس فقط على الحالة الاقتصادية السائدة، ولكن أيضا على الحالة السياسية السائدة.
    These circumstances might include, for example, cases where the local labour market is limited or where the prevailing political conditions require the use of international personnel. UN وقد تشمل هذه الظروف، على سبيل المثال، حالات يكون فيها سوق العمالة المحلية محدودا أو تتطلب فيها الظروف السياسية السائدة استخدام موظفين دوليين.
    Those circumstances might include, for example, cases where the local labour market was limited or where the prevailing political conditions required the use of international personnel. UN وقد تشمل هذه الظروف، على سبيل المثال، حالات يكون فيها سوق العمالة المحلية محدودا أو تتطلب فيها الظروف السياسية السائدة استخدام موظفين دوليين.
    It is only natural that a review be undertaken of the composition of the Security Council in order to make the Council better reflect today's membership as well as the prevailing political realities. UN ومن الطبيعي تماما أن تتجه النية إلى إجراء استعراض لتكوين مجلس اﻷمن من أجل جعل المجلس يعبر تعبيرا أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة وعن الحقائق السياسية السائدة اﻵن.
    41. Investments in institution-building in the aftermath of conflict must be planned with close attention to the prevailing political situation. UN 41 - ويجب التخطيط للاستثمارات في بناء المؤسسات في أعقاب النزاعات مع الحرص الشديد على مراعاة الحالة السياسية السائدة.
    However, it also made clear that it had serious concerns about the prevailing political situation in the country, including the challenges to the country's sovereignty, territorial integrity and constitutional order, as well as to its State-level institutions. UN بيد أنه أوضح أيضا أنه يساوره قلق بالغ إزاء الحالة السياسية السائدة في البلد، وبشكل خاص إزاء التحديات التي يواجهها في سبيل صيانة سيادته ووحدة أراضيه ونظامه الدستوري ومؤسساته الحكومية.
    In order to minimize the risk of escalation of the prevailing political tensions in the country, in particular in Abidjan, the force is actively engaged in extensive operational activities, in close cooperation with the French Licorne force. UN وبغية الحد إلى أدنى درجة من خطر تصاعد التوترات السياسية السائدة في البلد، وخصوصا في أبيدجان، تشارك القوة بشكل نشط في عمليات موسعة، بالتعاون الوثيق مع قوة ليكورن الفرنسية.
    Assistance will be provided to local communities in Myanmar to reduce opium production to the extent that the prevailing political situation allows. UN وسوف تقدم المساعدة الى المجتمعات المحلية في ميانمار لتخفيض انتاج الأفيون الى الحد الذي تسمح به الحالة السياسية السائدة .
    However, the politicization of humanitarian work and the prevailing political climate determined where loans and aid were directed. UN غير أن تسييس العمل الإنساني والمناخ السياسي السائد هو الذي يقرر أين توجَّه القروض والمعونة.
    In complex emergencies, these problems may be compounded by the prevailing political situation in the State confronted by a natural disaster. UN وفي حالات الطوارئ المعقّدة، قد تتعقد هذه المشاكل بفعل الوضع السياسي السائد في الدولة التي تواجه كارثة طبيعية.
    As to the practical implications of collection and analysis of evidence for forensic purposes, there are important considerations of sensitivity relating to the prevailing political context of the investigations as well as cultural concerns. UN وفيما يتعلق باﻵثار العملية لجمع وتحليل اﻷدلة لﻷغراض الشرعية هناك اعتبارات هامة هي اعتبارات الحساسية المتصلة بالسياق السياسي السائد الذي تجري فيه التحقيقات وكذلك الشواغل الثقافية.
    21.1 In his letter of 25 July 2005 (S/2005/497), the Secretary-General informed the Security Council of his decision to appoint Ambassador Peter van Walsum as his Personal Envoy for Western Sahara, and indicated that the Envoy would help the Secretary-General assess the situation and explore with the parties, neighbouring States and other stakeholders how best to overcome the prevailing political impasse. UN 21-1 أبلغ الأمين العام مجلس الأمن في رسالته المؤرخة 25 تموز/يوليه 2005 (S/2005/497) بقراره تعيين السفير بيتر فان والسوم مبعوثا شخصيا له للصحراء الغربية، وبيَّن أن المبعوث سيساعد الأمين العام، بالتعاون مع الطرفين والدول المجاورة وسائر أصحاب المصلحة، على تقييم الأوضاع واستطلاع أفضل السبل لتجاوز المأزق السياسي الحالي.
    He stressed, in that regard, the importance of the generally prevailing political will for adopting the declaration during this year commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. UN وأكد في هذا الصدد على أهمية اﻹرادة السياسية التي سادت بوجه عام من أجل اعتماد اﻹعلان خلال هذا العام الذي يشهد الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more